Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Les cartes ci-après n'illustrent pas les traits définitoires du
wallon par rapport à ses voisins (picard, gaumais) ou au français,
mais bien quelques-unes des principales variations internes au
domaine wallon. Elles sont toutes inspirées de l'Atlas linguistique
de la Wallonie mais présentées sous une forme simplifiée. Seules
les variantes concernant le domaine wallon proprement dit sont
mentionnées.
Figure 17.1:
Li Walon'reye
|
Figure 17.2:
Les quatre dialectes du wallon.
|
Figure 17.3:
Dialecte est-wallon (d'après ALW I, 64 «mouche», I, 71 «perdu»,
I, 77 «porter», I, 99 «village», II, 114 «il tomba»).
|
Figure 17.4:
Prononciations de å, comme dans tchår, tchåsse, etc.
(d'après ALW I, 15 «chausse»)
|
Figure:
Articles définis singuliers et présence du phonème /@/
(d'après ALW I, 54: «le (article)»)
|
Figure 17.6:
Diphtongaison I
|
Figure 17.7:
Diphtongaison II (ALW IV, 6: «toit»)
|
Figure 17.8:
Morphème verbal 2e personne du pluriel
|
Figure 17.9:
Morphème verbal 3e personne du pluriel, indicatif présent
(d'après ALW II, 104: Ils valent)
|
Figure:
Répartition des allophones
[e]
↔ [e]
↔ [E]
↔ [ĩ] (d'après ALW I, 3
«bien»)
|
Figure 17.11:
Évolution du suffixe latin -ellus
|
Figure 17.12:
Évolution de or et os (d'après ALW I, 67 «oser»,
I, 77 «porter», I, 5 «borgne»)
|
Figure 17.13:
Insertion d'un w après consonne labiale (d'après ALW I,
90 «semaine», I, 97 «veine», I, 69 «peine»)
|
Figure 17.14:
Équivalents du français -i(ll)e (d'après ALW I, 98 «vie»,
I, 1 «aiguille»)
|
Figure 17.15:
Équivalents du français ou (d'après ALW I, 6 «bouteille»,
I, 23 «couture», I, 46 «genou»)
|
Figure 17.16:
Équivalents du français nous (d'après ALW II, 21 «nous»)
|
Figure 17.17:
Présence ou absence du pronom vos à la forme interrogative
(d'après ALW II, 101 «voulez-vous»).
|
Pablo Saratxaga
2012-05-20