Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
L'orthographe Feller ne disposant pas d'un appareil scolaire et
légal qui en répande (voire en impose) l'usage, il arrive souvent
que l'on rencontre des textes écrits dans un système graphique
spontané, c.-à-d., en réalité obéissant à un double mouvement de
référence au français dans certains cas ou, au contraire, de
démarcation volontaire par rapport au français. Voici quelques
exemples de textes de ce genre:
- Al copette (en haut, au sommet; sur le mur d'une
maison). En orthographe Feller: copète (par de consonne
double si elle n'est pas prononcée double).
- Li viye cinse (la vieille ferme; nom d'un restaurant).
En orthographe Feller: vîye. Toute voyelle longue est
marquée par un accent circonflexe, même dans les cas (comme ici) où
l'opposition voyelle longue versus voyelle brève est neutralisée.
- Li bia bouquet (le beau bouquet; magasin d'un
fleuriste). En orthographe Feller: bouquèt ou
boukèt, car le son è est toujours écrit
è, même dans les cas où, par référence à l'orthographe
française, aucune ambiguïté n'existe quant à la prononciation.
- LI S'CRIJEUX WALLON LOUIS LOISEAU (1858-1923) A
D'MèRé DINS C' MAUJONE CI SAQUANTS ANNéES DI
S' VIQUéRIE. (L'écrivain wallon Louis Loiseau a habité
dans cette maison quelques années de sa vie). À remarquer:
l'impression que scrîjeû est la forme élidée de
sicrîjeû (v. épenthèse et prothèse
p. ); le l doublé de
wallon pour walon; à noter aussi l'absence de
notation du [j] dans les terminaisons de anéye et
vikêrîye, soit que ce [j] est peu sensible, soit
qu'il est ressenti comme un trait non essentiel (purement
phonétique) - il peut cependant avoir son importance en empêchant
l'élision du mot qui suit (v. y à la fin des mots,
p. ).
- Al plat pir (à la pierre plate; nom d'une maison). En
orthographe Feller, les e en fin de mot sont notés par
analogie avec le français: al plate pîre. Ici, on a
probablement cherché à accentuer l'écart avec le français ou à
donner une représentation «phonétique» du wallon.
- 1925 - LI D'JOU DEL ST SYLVESSE MOUSE A VNU JUSQU'A CI
(le jour de la St Sylvestre, la Meuse est venue jusqu'ici). Il était
courant, avant Feller, de noter [ʒ] par un d'j.
Anciennement, la notation la plus fréquente était simplement
j. À noter aussi que le [ɪ] est aujourd'hui
systématiquement noté i:
Silvèsse.
Pablo Saratxaga
2012-05-20