Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Sous-sections
Formes les plus courantes:6.11
mi |
i m' dimande; si mame mi dmande |
ti |
i t' dimande; si mame ti dmande |
lî |
i lî dmande |
nos |
i nos dmande; i nos a dmandé ou i n's a dmandé |
vos ≃ vis |
i vos dmande; dji v' dimande; i vos a dmandé ou i
v's a dmandé; dji n' vos ≃ vis dmande rén |
èlzî / l(è)zî |
djelzî dmande; i lzî dmande; si mame lèzî dmande |
Autres formes
Malm.: dju n' vus djâze nin. ESM: i leû dîra (il leur dira).
Centre: mè, li, nous, vous, lieû: èle mè fét mau (elle me fait mal);
pèrdez-li sès liârds (prenez-lui son argent); i lieû dîrè (il
leur dira). Nam. lèzî= lèzeû: djè lzeû a dit. SW: vos n' mu
dvoz rin; èle tu dmande âk; olzî. Ex. lit.: Li radje
ol'zî a montè o cwar... (J. BILY, Singuliers, 2/1998, p. 4).
Variante: i (malm.).
Pronoms personnels objets!Indirects!Emplois
a) L(e)zî'est jamais utilisé après un mot d'une syllabe
élidé; elzî peut être utilisé dans tous les cas; elzî peut
s'agglutiner aux mots dji, mi, ti, si, ki:
- djelzî cåze (je leur parle); telzî cåzes (tu leur
parles); c' est mi kelzî scrote leus tchikes (c'est moi qui
leur vole leurs bonbons); si mame lezî cåze (sa mère leur parle);
Djan lzî cåze (Jean leur parle).
Ex. lit.:
- EW: Ci fourit 'ne bèle brèyåde qwand Plat-d'-Djote èlzî
raconta l' quinte (...). (MITTEI, Zanzan, p. 28)
b) Le pronom î remplace presque toujours
lî et lezî après endè:
- dj' end î apoite (je lui en apporte); dj' end î dôrè
(ou dji lî endè dôrè) (je le lui en donnerai)
c) L'indéfini è se place après
lî et lzî:
- dinez lî è (donnez-en lui); dinez lzî è (donnez-en
leur)
d) Les indéfinis î et è peuvent
être précédés d'un z de liaison après des pronoms objets
postposés ou un r indiquant une répétition:
- dène mu-z è (donne-m'en); lai m'-z è (laisse-m'en);
minez m'-z î (conduisez-y moi); alez-rz î co (retournez-y
encore); va-rz è! (vas-t'en!)
e) Après le verbe, on a
toujours d'abord le complément d'objet indirect puis le complément d'objet direct
(contrairement au français, dans lequel on a l'un ou l'autre ordre selon les
cas):
- dinez mel (donnez-le moi); dijhoz nos l' (dites-le-nous)
f) Les pronoms lî / lezî peuvent être un objet indirect:
- dji lî rind çu ki dji doe (je lui rends ce que je dois)
Ils peuvent aussi être à la fois un objet direct et indirect masculin ou féminin,
singulier ou pluriel:
- dji lî rind (je le lui rends, je la lui rends, je les lui rends)
g) Comme le pronom direct, le pronom
indirect se place normalement après le sujet:
- nos lzî dnans (nous le leur donnons); nos
lzî alans dner (nous allons le leur donner)
Mais ici aussi, on observe une tendance à suivre le même ordre des mots qu'en
français:
- nos alans lzî dner (nous allons le leur donner)
Ex. lit. de la construction SUJET + PRONOM + VERBE.
- OW: Djan, dji m' vos va fé apruster ène tchambe... (J. GOFFART, Coquia,
p. 9) - L'émir ratindeut, ènondé à l'idéye di sawè ç' qui Djan lî aleut
propôser... (J. GOFFART, Coquia, p. 14)
- CW: Divant do r'fè l' nuk avou on parèy, on lî aureut d'vu dîre, à Lalîye
(...). (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 14) - Ayi mins, vos n' lî saurîz
fè bwâre one gote. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 22) - C'èst po ça,
qu' audjoûrdu, dji m' vos va causer d'ôte tchôse. (BATISSE, Li P'tite Gazète, n
º
12, 9/2000, p. 4)
- EW: Li ci qui m' vout scrîre èl pout todi fé. (Djåzans, p. 16, 9/95)
- Èt l' mêsse qui m' va d'mander mès treûs cints rôyes qui sont todi
à fé... (MITTEI, Zanzan, p. 3) - Dji v' va d'ner l' clé dè pus grand
dès s'crèts. (MITTEI, Zanzan, p. 10) - Çoula m' va coster tchîr: dji
v's-a lèyî èvoler. (MITTEI, Zanzan, p. 27) - Tote li glwére, tot
l' oneûr qui vos lî polez fer sont st åd'vins d' vos-minme (...). (J. BOSLY, Imitåcion,
p. 68) - (...) c'èst l'rik'nohance dè-l'dignité qu'èst l'prôpe di tos
lès-omes èt dès dreûts égâls qu'ils ont èt qu'on n'èlzi pout mèskeure; (Dèclaråcion
2, Préambule) - On lî pout minme tèlèfoner å 999.99.99 (Djåzans, Osté
2000, p. 10)
- SW: (...) dji v' pou bin promète k' i n' ont nin ôrdè leû linwe è leû
tache ! Li radje ol'zî a montè o cwar (...). Èt dîre ki ç' rossê tchin la, ki
n' vôt nin on côp d' pîd dins s' p..., k' i m' fêt mô côzè, i nos va co costè
dès miyons! (J. BILY, Singuliers, 2/1998, p. 4-5).
Contre-ex. lit.:
- SW: Djè n' poûri v' la mostrè, ca èlle èst d'dé la costîre, qui dwat
la racoûrti on poû. (Ch. BENTZ, Coradje, p. 94) - (...) prèt' à vorè
su l' ci qu' vêrè lî r'hapè l'êwe (...) (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 21) - Dju
n' sârâ v' bayè bécöp d' cadôs. (P. JEAN, Causans, p. 11)
- OW: Dji n'é pupont d'auto, rintrèz, dji va vos-èspliker... (J. GOFFART,
Coquia, p. 3) - (...) c'è-st-in monseû asteûre, on n'ôj'reut pus li
dîre «no p'tit». (W. BAL, Fauves, p. 10) - À Blaréfosse... dji va vos
dîre, c'èst rola qu'on-a gangni l' pus di liârds (...). (L. POLLEN, DTW, t.
16, 1988, p. 51) -Ti pous mi d'mander n'impôrtè qwè, ti s'ras toudi
acôrdè. (L. POLLEN, DTW, t. 16, 1988, p. 55)
- EW: Èt minme s' i n' voléve n' èlzî n'ner nou ric'fwért, ènnè dîrît
todis otetant d' bin (...). (J. BOSLY, Îmitåcion, p. 91) - (...) dji
n' wèzéve vis-èl dimander. (MITTEI, Zanzan, p. 8) - (...) leûs dreûts
égåls, qu'on n' såreût 'lzî mèskeûre (...) (Dèclaråcion 1, préambule)
Ex. lit. de la construction SUJET + î + VERBE (î est pronom
ou adverbe):
- EW: Dj'ô bin qui l' bon Diu èsteût là èt qu'il î aléve dimorer (...).
(G. FONTAINE, Billets, p. 16) - (...) mins i-n-a tot l' minme ine saqwè
qu' nos djônes-acteûrs î pôrît tûzer po leû bin - èt po l'plêzîr dè public (...).
(Djåzans, Osté 2000, p. 14-15)
- CW: I s'î faut trouvè. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 14) - (...)
vos-î alez oyu one tchèréye di grossiéretés! (R. VIROUX, Novèles, 46/2000,
p. 18)
Contre-ex.:
- CW: Ô, ayi ça! vos p'lîz bin 'nn'î causè d' machine èt d' moteûr. (A.
LALOUX, Lès Soçons, p. 13)
- OW: (...) on 'nn-aveut qu' pou deûs-eûres, mins faleut i aler quand'
min.me. (L. POLLEN, DTW, t. 16, 1988, p. 49)
Ex. lit. de la construction SUJET + è/endè + VERBE (endè
est pronom ou adverbe):
- CW: Onk qu'a trop d' caurs, qu'i n'è sêt pus qwè fè (...). (A. LALOUX,
Lès Soçons, p. 13) - I n' m'è faut nin co causè au pére, dès tchandèles.
(A. LALOUX, Lès Soçons, p. 26)
Contre-ex.:
- OW: Cè n'èst qu' flotchêres èt ronches èt, su l' costè, 'ne djonne tâye
à n' sawè s'in dèscramyî... (W. BAL, Fauves, p. 12) - I faut m'è dîre
di pus qu' ça! (J. GOFFART, Coquia, p. 5)
- SW: On va co-z-a fè dès tralalas! (Ch. BENTZ, Coradje, p. 34) - Qué
chance s'i p'lot z-è tumè tote nêt! (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 20)
h) Le pronom indirect est utilisé dans diverses tournures indiquant un intérêt
du locuteur envers l'action:
- li tchvå lî a filé evôye (le cheval lui a échappé);
dj' aveu l' coûr qui m' bateut on bea côp (le cœur me battait fort);
dji m' ti lî va tchåssî ene tchofe (je m'en vais te lui flanquer une
gifle); dji n' ti sai tot cwè (je ne sais quoi)
Ex. lit.:
- EW: Djondant d'on potê, l' rou [dol bèrwète] li hipa djus èt i
s' mèta à djurer. (Masset, Contes, p. 5) - (...) du hisse d'aveûr co 'ne
fîe l' tchèsse qui li findéve, i s' promèta d'i sondjî on-ôte djoûr. (J.-M.
MASSET, Contes, p. 14)
- OW: (...) èle vos aveut 'ne nwère roye t' au d'dèlon d' s'èskègne èt
sès chabots ètou astint nwêrs. (W. BAL, Fauves, p. 5) - Après çoulà,
I vos roûle ène quatrène di gros boudins: deûs grands pou fér lès djambes, deûs
p'tits pou fér lès bras. (E.-J. PIRET, Extraits, p. 11)
- CW: Èt i t' vint brokè dins lès gobîyes èt o l' gayole dau vî Tofe,
come onk qui s' mètreut seûlemint à mwin.nadje. (A. LALOUX, Lès Soçons,
p. 22) - Qu'èst-ce qu'i m' caye, don, qu'i n' rivint nin? (A. LALOUX,
Lès Soçons, p. 28)
i) Il est également très utilisé avec les verbes falu
et aler (indiquant un futur proche):
- dji m' va coûtchî (je vais dormir); i n' vos fåt nén
plorer (il ne faut pas pleurer)
Ex. lit.:
- OW: I nos faura sondjî à l'inaugurâcion. (J. GOFFART, Coquia, p. 21)
- Alèz, dji m' va d'meurer asto d' vous in quârt d'eûre, èl timps
qu' vos fuchîje pus franke! (J. GOFFART, Coquia, p. 22)
- EW: Mins, moncheû l' sotê, dji n'a nin l' tins d'aprinde. I m' fåt djouwer!
(MITTEI, Zanzan, p. 6) - Mins vola, i m'èl faléve qwiter al fin dèl
sîze. (M. FRISEE, Scrîre, p. 85)
- CW: Ca, nom d' tot-ute! i mè l' faut veûy rarivè l' prumî. (A. LALOUX,
Lès Soçons, p. 29) - C'èst po ça, qu' audjoûrdu, dji m' vos va causer
d'ôte tchôse. (BATISSE, Li P'tite Gazète, n
º 12, 9/2000, p. 4)
Pablo Saratxaga
2012-05-20