Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Sous-sections
La principale variable est le
timbre de la voyelle caduque dans les formes pleines du singulier.
Voici des formes types
utilisant la voyelle i:6.7
mi |
dji m' voe |
ti |
dji t' voe |
èl / li |
djel voe; moman l' voet |
nos |
dji nos voe; dji nos a veyou ou dji n's a veyou |
vos ≃ vis |
dji vos voe ou dji v' voe; dji vos a veyou ou dji
v's a veyou |
elzès / les |
djelzès voe ou dji les voe; djelz a veyou ou dji
les a veyou; moman les a veyou ou moman l's a veyou |
Autres formes
ol (fam.) pour èl: djol veu.
Sporadiquement, l' est géminé entre voyelles. Ex. lit.:
- OW: Quand Piêre ît djambot, i ll' aureut ap'lè «Princèsse», i s'aureut
yeû d'mandè si c'ît ène imâdje tél'mint qu'èle ît bèle... (W. BAL, Fauves,
p. 10-11)
Le pronom ènnè
Les deux principaux types pour ce pronom sont
ènnè
(CW, EW; ou anna en bast.) ou dè (OW; din par endroits).6.8 La forme normalisée proposée est endè, qui permet les deux
prononciations et est proche de la forme étymologique latine inde.
Usage de la forme type normalisée endè (v= voyelle; c= consonne; P=
pronom):
- cPc: Djåke è vout ou Djåke endè vout (Jacques
en veut)
- cPv: Djåke end a (Jacques en a)
- vPc: Djan ndè vout, Djan è vout (Jean en veut)
- vPv: Djan nd a (Jean en a)
Brab.: Djan nè vout.
Carol. après cons.: Djâke è vout ou Djâke dè vout, Djâke d-a;
après cons.: Djan d-a, Djan d-è vout.
Centre, après cons.: Djâke d-in vut, Djâke d-a; après voy.: Djan
d-in vut, Djan d-a.
Bastogne après cons.: Djâke anna vut ou Djâke a vut, Djâke
ann' a.
a) Les pronoms
èl et elzès sont utilisés principalement après les mots
d'une seule syllabe élidés; ils peuvent s'agglutiner dans l'orthographe aux
mots dji, ti, mi, si, ki, di:
- djel prind (je le prends) (la forme écrite dj' èl existe
aussi; pour la forme écrite djè l' voir ci-dessous, p. ); djelzès prind (je les prends); tel vous (tu
le veux); telzès ≃ ti les vous ( ≃ tè
lès vous) (tu les veux; pour la forme tè, voir ci-dessous,
p. ); i sel dimande (il se le demande);
i selzès ≃ s' les dmandèt (ils se les demandent);
c' est mi kel prind (c'est moi qui le prends); c' est mi
kelzès ≃ k' lès prind ( ≃ què lès prind) (c'est moi
qui les prends); rind mel (rends-le moi); rind melzès
≃ rind m' lès (rends-les moi); si n's èl veyans (si
nous le voyons); si v's èl veyoz (si vous le voyez)
Les pronoms li et les sont utilisés dans les autres
cas, en concurrence avec les formes précédentes:
- Tchåle li dmande ≃ èl dimande (Charles le
demande); Tchåle les dmande ≃ elzès dmande (Charles
les demande); Djan l' prind ≃ Djan èl prind
(Jean le prend); Djan les a ou Djan l's a (Jean
les a); si nos l' veyans (si nous le voyons); si
nos les veyans (si nous les voyons); si vos l' veyoz (si
vous le voyez); si vos les veyoz (si vous les voyez);
vosse mame l' a veyou (votre mère l'a vu); vosse
mame les a veyou (votre mère les a vu)
Cependant, l'usage est flottant, et les contre-exemples nombreux:
- li prumî d' avri, li coucou èl dit (le premier avril, le coucou
l'annonce); dji l' a pierdou (je l'ai perdue)
Ex. lit.:
- SW: Fine di mon l' sèdje-dame ol pwate come on trézôr dins sès deûs
brès (...) (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 51) - (...) c'èst dès côps
qu' lès cosaques olzî ont fait avou leû fuzik, qui lès Ma-tantes racontèt. (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 120)
- CW: Avou s' coûte nwâre baube pa-t't-avau s' visadje èt
sès grands brès stitchis dins s' marone, tot l' monde ol
ricrindot. (A. HENIN, Scrîre, p. 105)
- EW: A ponne èst-i riv'nou, è brébådes, qui s' mame èl manecèye. (MITTEI,
Zanzan, p. 1)
b) Le pronom complément direct se place
le plus souvent entre le sujet et le verbe, donc avant l'auxiliaire quand plusieurs
verbes se suivent:
- djel va vey (je vais le voir); i mel vout dîre
(il veut me le dire); ele si va stinde ene gote (elle va s'étendre
un instant); si vos l' divoz avu (si vous devez l'avoir);
dji m' lî va dîre (je vais lui dire)
C'est aussi le cas, dans certaines régions, quand l'infinitif est séparé de
l'auxiliaire par une préposition ou un adverbe:
- çu k' on nos vént d' promète (ce qu'on vient de nous promettre)
Cependant, à cause de l'influence du français, on entend souvent le pronom déplacé
entre l'auxiliaire et le verbe:
- dji va l' vey pour djel va vey (je vais le
voir); i vout mel prinde pour i mel vout prinde
(il veut me le prendre); nos alans lî dner pour nos
lî alans dner (nous allons le lui donner)
Ces constructions, encore souvent considérées comme fautives, sont de plus en
plus fréquentes. L'EW a le plus tendance a conserver la construction originelle
SUJET + PRONOM + VERBE.
Ex. lit. de construction SUJET + PRONOM + VERBES avec mi:
- SW: Vos m'alèz fè moru! (Ch. BENTZ, Coradje, p. 65)
- CW: (...) èt n-a one saki quë m' vënéve êdi po lès
r'pwârter à m' môjone. (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 44) -
Dji m' pou rècrèster pus fwart qui vos. (J. SCHOOVAERTS,
Rabulèts)
- EW: (...) i-n-årè 'ne årmêye di sotês qui m' vinront
r'qwèri. (MITTEI, Zanzan, p. 9) - I m' va spater conte li
pareûse. (MITTEI, Zanzan, p. 23)
Contre-ex.:
- SW: Èst ç' què djè pu m'assîr on poû? (Ch. BENTZ, Coradje, p. 40) -
On n' vôrot m'agadjè nule pau, li,... fi d' sorcîre! (J. CALOZET, Ma-tantes,
p. 76)
- EW: Èt qui d'vèt-i pinser m' mame èt m' papa di n' nin m' vèyî rintrer?
(MITTEI, Zanzan, p. 28)
- OW: I gn'aveut rén du tout, qui v's-aléz m' dîre? (E.-J. PIRET, Extraits,
p. 7)
Ex. lit. de construction SUJET + PRONOM + VERBES avec ti:
- OW: Si fét, ti vas prinde mi fusik èt m' carnassiêre èt ti vas t'aler
catchî (...). (L. POLLEN, DTW, t. 16, 1988, p. 58) [la construction ti
t' va aler catchî aurait été possible également].
- CW: Djë t' vou bén crwêre (...)! (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 78)
Contre-ex.:
- OW: Dji m' va t' fér ène surprîje. (E.-J. PIRET, Extraits, p. 14)
Ex. lit. de construction SUJET + PRONOM + VERBES avec li ≃ èl:
- EW: Po l' gonfler [on balon], i l' fala t'ni avou
one péce duzeû l' tchèm'nî. (J.-M. MASSET, Contes, p. 9) -
(...) vos n'avez qu'a l'alez dîre a Jean Haust qui l'a mètou
è s' dicsionêre. (G. FONTAINE, Billets, p. 14) - Lu
cafè, frisse molou, rawåde qu'on tape dussus l' tchaude êwe qu'èl
deût bagnî. (A. SOUGNEZ, Scrîre, p. 204) - Nos n' l'alans
nin lèyî souwer èvôye! (A. SOUGNEZ, Scrîre, p. 204) - Èl
fåt apicî on pârèy, èl fåt mostrer ås camarådes. (J. WARNIER,
Scrîre, p. 224) - Adon, l' comeune l'a bin volou wårder,
inte deûs tèris', por lèy tote seûle. (J.-D. BOUSSART, Limes, p. 23)
- OW: Wââh! ... Nos l'alons sayî tout d' chûte! (J.
GOFFART, Coquia, p. 17) - Combén d' timps-ce qu'i faureut co
d'vant d' l'aler r'trouver? (J. GOFFART, Coquia, p. 23) -
Si in djoû t'è trouves in parèy... fais-mè l' sawè, djè
l'iraî vèy! (E.-J. PIRET, Extraits, p. 15) - Il aveut bé
promis à Marîye dè l' vèni r'vèy di timps-in-timps (...). (E.-J.
PIRET, Extraits, p. 54)
- SW: Djol va dîre à moman! (J. CALOZET, Ma-tantes,
p. 75). Chez Calozet, on trouve aussi cette construction dans deux
comptines, c.-à-d. dans un état de langue probablement figé sinon
archaïque: Dj'ê one pouye à-z-acovè / Et l' vèchau mol vout
stronnè... (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 61) - Nosse mèskène
ni sét dansè / Nosse vaurlèt nol sét minè. (J. CALOZET,
Ma-tantes, p. 61) - Li mèssadjî l'a v'lu prinde su
s' vwèture a passant d'lé li (...). (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 86) -
Lès jandârmes ol vêront quêre, motôt, po l' mète al gayôle,
s'i cause. (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 93)
- CW: (...) on l' pout bin lèyi tot seû o l' maujon avou
l' boûsse o ridant à mitan à craye. (A. LALOUX, Lès Soçons,
p. 22) - Djè l' vou bin crwêre, ça é! (A. LALOUX, Lès Soçons,
p. 24) - Si Miyin l'aveûve sitî trover pus rwèd, i dit
qu' li... (R. CLINIAS, Scrîre, p. 47) - On trèvudive
'transvasait' l'êwe fou dèl tëne avou dès sèyas èt on l'aléve vudi
dins l' chavia. (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 72-73) - Tot
ç' qu'on 'nn a ritenu, c'èst qu'on pleûve fé one saqwè (...) s'on
l' vleûve vraîmint! (R. VIROUX, Novèles, 46/2000, p. 19)
Contre-ex. lit.:
- EW: Cwand qu'i vôve lu hèrer è s' boke [on deût], i
l' manka èt s' frota l' song si lès lèpes. (J.-M. MASSET, Contes,
p. 8)
- SW: Â! Si dj' p'lo l'avèr à méye-nêt! sondje-t-i. (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 18) - I n'èst nin quèstion d' alè
l' kî d'vant! (Ch. BENTZ, Coradje, p. 39)
- OW: Pourtant, l' côp qu' lès deûs tchots ont v'nu l'uker ètou, ça n'a
né stî tafèt'mint l' min.me (...). (J.-L. FAUCONNIER, Scrîre, p. 77) - (...)
èt qu'on n' sét né aler l' qwé à cause qu'i-gn-a dèl cwérèle (...). (L. POLLEN,
DW, t. 16, 1988, p. 50)
- CW: Faleûve lë vudi èt froter lès clapes (...). (J.-J. GAZIAUX, Lessive,
p. 40)
Ex. lit. de construction SUJET + PRONOM + VERBES avec si:
- EW: (...) mins èle n'èsteût måy sûre qui l'ôto
qu'arivéve s'aléve arèster po-l' lèyî passer, lèye. (G. FONTAINE,
Billets, p. 17) - I n' si va nin lèyî-st-a dîre! (J.
WARNIER, Scrîre, p. 224) - (...) i s' fåt aler achîr (...) å
pîd dèl pîre Hèyna èt fé lès cwanses di s'èdwèrmi. (J.-M.
WARNIER, Scrîre, p. 227) - I n'a qu'on sotê qui s' pout
mostrer å djoû (...). (MITTEI, Zanzan, p. 8) - I n' fêt
ni clér ni spès mins clér assez po n' si trèbouhî so rin...
(MITTEI, Zanzan, p. 14) - (...) èt dji n' sé nin çou qui
s' pout co pruzinter so m' vôye. (MITTEI, Zanzan, p. 21) -
Divins 'ne téle dilouhe i n' si deût nin lèyî djus ni
dézèspèrer (...). (J. BOSLY, Imitåcion, p. 83) - On n' si
pout prévaleûr d' on tél dreût s'on-èst porsuvou po des fêtes
cléremint provés (...) (Dèclaråcion 1, art. 14)
- CW: Ci n'èsteut nin l'ome à s'alè stitchi o culot
daus-ôtes. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 17) - I s' vineut
assîre o l' maujon, po dîre bondjou. (A. LALOUX, Lès Soçons,
p. 18) - A qwè s' faut-i co fiyi? (A. LALOUX, Lès Soçons,
p. 21) - Èlle ènn' aveut mètu qu' deûs, quand li p'tit aveut
yeû l' quintos', qu'èle passeut lès nêts po l' cocheûre à timps
quand i n' si saveut rawè d'one bîle. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 26)
- SW: A s' dimandè s'i s' pléve sièrvou d' tot ça. (R.
DEDOYARD, Scrîre, p. 56) - Pou c'mècer, lès tchèrieûs su
d'vint arandjer pou-z-ariver avou deûs û qu' c'èst trwâs tchèrêyes
su l' min.me djoûr. (L. MAHIN, Bauke 1, p. 57)
- OW: Çu qu'èst sûr èt cèrtin, c'èst qu'in bia djoû,
l' diâle, (...) s'a stî racwètiyi dins lès couches dou peumî
disfindu. (E.-J. PIRET, Extraits, p. 17)
Contre -ex. lit.:
- EW: Cisse fîe, i n' man'ça nin d'aler s' taper ol
Wâtche. (J.-M. MASSET, Contes, p. 13) - (...) mutwèt come
s'èle vôreut s' winner disqu'a leû-z-åme (...) (G. FONTAINE,
Billets, p. 69-70)
- SW: (...) èlle a sot'ni l' tièsse dol pauve fème d'à
Pitit qui n' savot s'è ravèr èt qui somadjot come on-èfant. (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 54) - (...) lès vôyes afroyéyes dol
fontainne, doû-ç' qu'on vore sins p'lu s' rat'ni dissus l' vèrglas
lûjant! (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 67) - (...) il è stî
su r'mète a l' cadje. (L. HECTOR, Causans, p. 13)
- OW: Lès-inwîyes, èles vènît s' piède dins lès
wôtès-yèbes èy' adon, gn-aveut pus qu'a s' bachî pou-z-è rimpli
dès banses (...). (J.-L. FAUCONNIER, Scrîre, p. 77) -
Goret v'neut s' pourmwin.ner tous lès djous à tch'vô (...).
(L. POLLEN, DTW, t. 16, 1988, p. 55)
- CW: Ene saqui qui rèyunit cès deûs condicions-là pout
bin s' mète tot d' tchûte à-z-aprinde à lîre èt à s'crîre nosse
bia walon. (J. FIEVEZ, Bièmeréye, p. 10) - Dins l' timps,
c'èsteûve li chèf d'èquipe (li brigadier) qui tapeûve lès trwès
côps po fé sawè aus djins qu'i faleûve si taîre (...) (BATISSE,
Li P'tite Gazète, n
º 12, 9/2000, p. 4)
Ex. lit. de construction SUJET + PRONOM + VERBES avec nos:
- Aucun pour le moment!
-
Contre-ex. lit.:
- CW: Saqwants-anéyes divant qui l' bon Diè n'avôye si Fi
su l' tére, Jules Césâr paut' di Rome po v'nu nos-ataquè. (J.
PIRSON, Scrîre, p. 179) - Mins pou ça, nos duvans nos
r'pwartè aus rensègnemints da Mossieû Djosèf Roland. (J. FIEVEZ,
Bièmeréye, p. 31)
Ex. lit. de construction SUJET + PRONOM + VERBES avec vos:
- EW: Vinez Madame, dji v' va êdî a trivièrser, dinez-m'
vosse cabas, djèl va pwèrter, ci sèrè pus-åhèye. (G. FONTAINE,
Billets, p. 17) - Si l' Blanke Dame vis dit qu' vos n' polez
må, c'èst qu'èle vis va-st-aspaler èt qu' vos n' risquez rin. (J.
WARNIER, Scrîre, p. 226)
- CW: Vos v's-aloz d'abôrd djokè, dandjereûs! (A. LALOUX, Lès Soçons,
p. 12)
Contre-ex. lit.:
- SW: Èt djè n' voûri nin v's-aspétchè dè travayè. (Ch.
BENTZ, Coradje, p. 40)
- EW: Mès, i fât v' sognî. (J.-M. MASSET, Contes, p. 8)
- OW: Bé, i-gn-a èn-ome doci qui voureut bé vos vèy. (L.
POLLEN, DTW, t. 16, 1988, p. 57)
Ex. lit. de construction SUJET + PRONOM + VERBES avec
les ≃ elzès:
- EW: (...) on l's-a mètou l' 27 d'avri, on l's-è d'vrè råyî å bout
d' nonante djoûs (...). (R. VAN DAMME, Scrîre, p. 216) - Èt i faléve one
finte assôrtêye po lès poleûr lèyî règuiner è spåyemåye. (R. GROSJEAN, Scrîre,
p. 96) - Et on lingadje qui vout viker, s'i lî måke dès mots, i lès deût
fé, ca on n' pout nin tofér toûrner åtoû dès mots abstraits po l'dîre è walon.
(Djåzans, Osté 2000, p. 14)
Contre-ex.
- SW: Comint fât-i lès prinre, Docteûr? (Ch. BENTZ, Coradje, p. 65) -
(...) i fâreut lès chayè on pô, â d'vant dol grosse dôye, èt lès riss'mèlè.
(R. DEDOYARD, Scrîre, p. 56)
- OW: (...) èt tout s' téjeut, tout s' rapaujeut pou n' nin lès sbarter.
(W. BAL, Fauves, p. 7) - Gn'a là dès-ârbes à n'sawè lès compter. (E.-J.
PIRET, Extraits, p. 12)
- CW: (...) lès fisik (...) s'ront r'mètus dins l' Maujo comunale, èyu
ç' qui lès tireûs pôront lès r'prinde li londemwin à chîj-eûres au matin. (J.
FIEVEZ, Bièmeréye, p. 26)
Ex. lit. de construction SUJET + PRONOM + VERBES avec è, endè:
- CW: (...) pace quë lès lénçous, on 'nn' arot soyë bouter qu'onk al fîye
'su mettre qu'un à la fois' avou deûs, trwès p'tëtès lokes. (J.-J. GAZIAUX,
Lessive, p. 76).
Contre-ex.:
- EW: Volez-v' ènnè sèpi l' cåse? (J. BOSLY, Îmitåcion, p. 104)
En l'absence de sujet, le pronom se place régulièrement devant l'auxiliaire
(surtout en EW) mais peut aussi apparaître derrière.
Ex. lit. de construction SUJET ZÉRO + PRONOM + VERBE:
- èl fåt vni cweri (il faut venir la chercher)
Ex. lit. de construction SUJET ZÉRO + VERBE + PRONOM:
- CW: (...) faléve së bouter së sès deûs n'gnos èt s'abachi
'se baisser' fwârt (...). (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 45) - (...) ça
fêt qu' faleûve lès fé r'dëskinde 'redescendre'. (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 62)
c) Dans un groupe prépositionnel, le pronom complément peut aussi se placer
devant un adverbe (p. ex. une négation) portant sur un infinitif:
- po nel nén fé (pour ne pas le faire); manîre di n' si nén
rescontrer (de manière à ne pas se rencontrer)
Ex. lit.:
- CW: Po l' bin sawè, djè l' dimanderè cor à Djâque di Vèdrin, quand djè
l' vièrè à l' fôre. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 24)
- EW: Si vosse coûr èst lîbe di tot d'zîr disfindou, ci sèrè åhèye por
vos di v' todi bin c'dûre. (J. BOSLY, Îmitåcion, p. 74) - Ni v's èl's
aprôpriyîz nin [lès paroles dè Cris'] po v' sotemint complêre (...). (J.
BOSLY, Îmitåcion, p. 103)
Contre-ex. lit.:
- EW: Qu' i prèye adon po qu' èle rivinse, qu' i louke a s' sogne èt qu' i
ric'nohe si mizére po n' nin l' ripiède. (J. BOSLY, Îmitåcion, p. 90).
d) Les groupes
dj' èl, m' èl, t' èl, s' èl, k' èl, dj' èlzès, m' èlzès, t' èlzès,
s' èlzès, qu' èlzès, dj' èlz, t'èlz, m' èlz, s' èlz, qu' èlz peuvent être
écrits en un mot: djel, mel, tel, sel, kel, djelzès, telzès, djelz,
etc.
Variantes pour djèl, etc. Fam., bast.: djol, tol, mol,
etc.: dju tol di (je te le dis). Lesse: djul, tul,
mul, etc.: dju tul di (je te le dis).
e) Dans le CW (sauf le nord) et le nord du
SW, les formes données ci-dessus (djel, mel, etc.) s'utilisent aussi
devant voyelle, alors qu'ailleurs, elles ne s'utilisent que devant consonne:6.9
- dji l' a pierdou ≃ djèl a pièrdu (je l'ai
perdue)
- ti l' as ≃ tèl as (tu le dis)
- c' est lu ki l' ôt ≃ c' èst li quèl ôt
(c'est lui qui l' entend)
En CW, ces formes sont le plus souvent écrites: djè l' a pièrdu,
tè l' as, c' èst li què l' ôt. La règle enseignée est que les
pronoms en i prennent un è, devant un pronom de la 3e
personne. La différence avec l'usage des autres dialectes est purement
graphique. D'où aussi, par analogie, devant consonne: i sè
l' dimande (pour i sel dimande; il se le demande), dji mè
l' va vèy (pour dji mel va vey; je vais le voir).
Par contre, la différence n'est pas simplement graphique dans les
formes: djè lès prind (pour djelzès prind ≃ dji les
prind; je les prends) et djè lî va dner (pour dji lî va
dner; je vais (le/la) lui donner).
f) Si le pronom endè est accompagné d'un
autre pronom objet, c'est celui-ci qui précède celui-là. Ex. lit.:
- EW: Inmez-l' èt fez v's-è on bon camaråde (...). (J. BOSLY, Îmitåcion,
p. 80)
Pablo Saratxaga
2012-05-20