Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Sous-sections
Les pronoms indéfinis
( ≃ yåk)
(quelque chose)
- gn a åk ki n' va nén (quelque chose ne va pas)
(certain, certaine)
- certinnes n' ont nén vnou (certaines ne sont pas venues)
(d'aucun, d'aucune)
- po d' åkeunes, i gn a rén d' trop bea (pour certaines, rien n'est
trop beau)
(même)
- li minme k' îr (la même qu'hier); ça rvént å minme (ça
revient au même)
(beaucoup, lit. maint)
- gn a mwint', des films (il y en a beaucoup, des films)
(personne) ( ≃ nèlu, noulu)
- dji n' a veyou nolu (je n'ai vu personne).
(aucun, -e) ( ≃ nu / nule
ou neule)
- des cmeres, gn aveut nole (des femmes, il n'y en avait pas)
(personne) ( ≃ nuk)
- gn aveut nouk (il n'y avait personne)
(un, une; quelqu'un) ( ≃ OW, SW:
yink / yène; liég.: onk / eune ; nam.: onk / one;
Florennes: unk, yunne)
- dj' a veyou onk ki passéve (j'ai vu quelqu'un qui passait);
dj' a vnou avou yene di Dinant (je suis venu avec quelqu'un, une femme
de Dinant); onk fijheut 'ne sacwè eyèt l' ôte fijheut ôte tchwè (l'un
faisait quelque chose et l'autre faisait autre chose); gn aveut nén yene
divins l' måjhon (il n'y en avait aucune dans la maison); gn a onk di
zels ki boet (l'un d'entre eux boit)
Ex. lit.:
- EW: N'a nin onk qui motihîve, nin onk qui sondjîve à fé dès-èguignes
à s' camaråde (...). (R. PRIGNEAUX, Scrîre, p. 186)
- CW: Èt i t' vins brokè dins lès gobîyes èt o l' gayole dau vî Tofe,
come onk qui s' mètreut seûlemint à mwin.nadje. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 22)
(autre)
- les ôtes l' årint fwait (les autres l'auraient fait);
c' est po tos vos-ôtes (c'est pour vous-autres tous)
(personne) (nam.: pèrsonne)
- persone ni sait bagnî (personne ne sait nager)
(plusieurs)
- gn a pluzieurs ki n' volèt nén (plusieurs refusent)
Ex. lit.:
- EW: Plusieûrs di sès dissipes èt 'ne grande flouhe alît-st-avou lu.
(Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 108)
(aucun, -e) ou nén
onk / nén yene.
Ex. lit.:
- SW: (...) gn'a dandj'reûs pont qui vôrot d' li o viyadje (...). (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 127) - I n' sant nin ritches, amo l' chayteû,
i n' ant vrêmint pont dès facilitès d'asteûre... (M. GEORGES, Singuliers, 2/1988,
p. 7).
- CW: On 'nn a causé su l' côp, mins dispûs, gn-a pont ieû d' candjemint
à l' TV. (R. VIROUX, Novèles, 46/2000, p. 18)
(rien)
- i gn a rén a fé (il n'y a rien à faire); i n' vos fåt nén dmorer
a rén (il ne faut pas que vous restiez inactif); ça toûne a rén (c'est
en déliquescence); vos n' î sårîz rén fé (vous ne pouvez rien
y faire); ci n' est nén rén (ce n'est pas rien)
Ex. lit.:
- CW: Rin n' nos r'tint, rin n' nos ratind. (L. HENDSCHEL, Ridadje)
(quelques-uns, plusieurs, certains)
- gn a sacwantes k' ont vnou (certains / plusieurs sont venus);
end a-t i leyî sacwantes? (en a-t-il laissé quelques unes?)
Ex. lit.:
- CW: Co saqwantes qui frint bon sins tant, s'is n'avint nin one tchétchéye
ou l'ôte. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 13)
(beaucoup, maints)
- gn aveut ddja tamwints, des djins èl såle (il y en avait
beaucoup, des gens dans la salle, maints)
(chacun, -e) ( ≃ chake, OW, CW, EW)
- tchaeke a s' toûr (chacun son tour); alez tchaeke di
vosse costé (allez chacun de votre côté)
Ex. lit.:
- CW: Cand dj'èsto p'tëte, djë montéve sër on banc po toûrner avou maman,
on satchive 'tirait' chake d'on costé. (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 76)
(chacun, -e) ( ≃ tchèkin, SW;
chakin, -ène, OW; chaskeun, liég.)
- tchaekonk eyèt tchaekène divèt tchanter (chacun et chacune
doivent chanter)
Ex. lit.:
- EW: Chaskeun' a l' dreût d' s'aler plinde èt d'èsse ètindou po d' bon
dè-l' justice compétinte di s'payis (...) (Dèclaråcion 2, art. 8)
(tous, toutes)
( ≃ CW, malm.: tortos; liég.: turtos; OW:
tèrtous; Lesse: tourtous).
- i s' dispiertèt tertos, ele si reweyèt tertotes (ils se
réveillent tous, elles se réveillent toutes)
Ex. lit.:
- EW: Turtos sont so-l'minme pîd po d'vant li lwè èt turtos ont dreût d'èsse
protéjés dè-l' minme manîre pa li lwè. (Dèclaråcion 2, art. 7)
Rem.: anciennement, tertos pouvait aussi servir de déterminant:
tertotes les djins ont vnou.
(tous, toutes)
- elle ont totes vinou (elles sont toutes venues)
(tout)
- tot va bén (tout va bien)
(tout) ( ≃ totafêt)
- totafwait rote cou dzeu cou dzo (tout va mal); totafwait
esteut edjalé (tout était gelé)
Ex. lit.:
- SW: (...) la vouye duvant nosse môjån r'lûjét d' vèrglas èt t't-a-fêt
astét adjalè. (A. LAMBERT, Causans, p. 31) - (...) dins l' timps, on
'nnè fwaît avu t'tafwaît, dès pèloûs, min.me avu dès-ochês. (L. MAHIN, Bauke
1, p. 37)
a) Divers syntagmes verbaux ou nominaux figés ont une fonction de pronom
indéfini:
- kéke onk (SW: kékin): kéke onk a soné por vos
(quelqu'un vous a téléphoné)
- des cis / cenes k' i gn a (certain(e)s). Ex.
lit.:
CW: (...) ça vos disgostéyereut bin do ièsse bon avou dès cis
qu'i-gn-a. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 18)
- gn a des cis / cenes (certain(e)s)
- n' impôrtè kî (n'importe qui), n' impôrtè cwè (n'importe
quoi), n' impôrte eyu (n'importe où), etc. Ex. lit.:
OW: Quant-in djârdin èst bén sogni, èyèt prîs a timps, c'èst come n'importeu
qwè: i n'faut pus wére di chôse pou l'ir'mète d'èquére. (H. VAN CUTSEM, Chôse,
p. 12)
- kî ki ç' seuye (qui que ce soit), cwè ki ç' seuye
(quoi que ce soit), etc. Ex. lit.:
EW: Vos 'nnè r'lêrez tot-plin s' vos n'nez dè l' valeûr à qwè qui
ç' seûy so l' tére. (J. BOSLY, Imitåcion, p. 77) - Vos adjihez don sotemint
si v' mètez vosse confiyince ou vosse djôye divins quî qui ç' seûy, såf divins
lu. (J. BOSLY, Imitåcion, p. 82)
- tot l' minme kî, tot l' minme cwè (n'importe qui,
n'importe quoi), etc. Ex. lit.:
EW: Rin di tot çou qui s' troûve divins cisse Dèclaråcion-chal ni pout
d'ner a tûzer d'in-Etat ou d'ine sakî, qu'il a l'dreût dè fé tot l'minme qwè
qui pôreût mète a må lès dreûts èt lès lîbertès qu'î sont rachous. (Dèclaråcion
2, art. 30)
- bon Diè sait cwè / wice / cwand... (Dieu sait quoi / où /
quand...)
- ôte tchwè ou ôte tchôze (autre chose),
pô d' tchwè (peu de chose)...
- tot l' monde (tout le monde)
b) Les adverbes de degré peuvent être utilisés comme
pronoms:
- i nd a fwait bråmint por mi (il en a fait beaucoup pour moi);
bråmint n' ont nén vnou (beaucoup ne sont pas venus); i
n' avint waire a fé (il n'avaient guère à faire); dji n' a nén avou
assez (je n'ai pas eu assez); elle aveut d' pus a dîre a mi k' a lu
(elle avait plus à dire à moi qu'à lui); i n' a nén råvlé ostant k' il
esperéve (il n'a pas amassé autant qu'il espérait); ele vike avou pô
(elle vit de peu); i gn a trop' ki s' ont leyî emacraler (il y en a
trop qui se sont laissé berner)
Ex. lit.:
- EW: I n'a wêre di candjî oûy avou lès scoles (...). (Djåzans, Osté 2000,
p. 3)
c) Certains substantifs ont une fonction de pronom indéfini:
- ene sakî (quelqu'un)
- ene sacwè (quelque chose)
- ene sadju (OW) ou ene sawice (EW) ou ene
sawouce (rare, CW) (quelque part)
- on té / ene téle (un tel / une telle)
Ene saquî peut être utilisé
au sens de mi, par atténuation polie (voir La politesse
en wallon, p. ).
Le mot sacwè forme le plus souvent
un groupe avec ene, mais peut aussi être utilisé librement
(comme un «vrai» substantif) au sens de «chose»:
- des bounès sacwès a mindjî (de bonnes choses à manger)
- Ex. lit. OW: Gn-a dès saqwès insi qu'on piêrd an routant, qu'on roublîye
an viquant. (W. BAL, Fauves, p. 13)
- CW: Vos p'tits mau-onteûs saqwès qui v's-èstoz! (A. LALOUX, Lès Soçons,
p. 12)
- EW: I n a 'ne masse di saqwès qui v' displêhèt èt qui v' fèt sovint
dès mås d' tièsse (...). (J. BOSLY, Imitåcion, p. 71)
De même, le mot sakî, le plus souvent utilisé dans ene
sakî, équivalant à l'indéfini français «quelqu'un», peut parfois être
détaché et fonctionner librement. Ex. lit.:
- OW: Nos [li bon Dieu] alons fér (...) ène saquî qui Nos racheune
come deûs goutes d'êwe (...). A ç' saquî-là, nos donerons pus qui l' vîye dou
côrps: il aura l' vîye dè l'âme, çu qui vaut bran.mint mia! (E.-J. PIRET, Extraits,
p. 10) [ici, saquî a le sens de «un être»].
d) Dans certaines régions (malm.) tos / totes sont utilisés comme
synonymes de tertos /tertotes (cette
forme était plus répandue anciennement):
- nos nd îrans nos tos ou nos nd îrans nos-ôtes tertos
(nous partirons tous); vos vénroz vos tos ou vos vénroz
vos-ôtes tertos (vous viendrez tous); divins totes zeles ou
divins zeles tertotes (parmi elles); i djhint tos ki...
ou, plus couramment, i djhint tertos qui... (tous disaient que...)
e) Employé comme sujet, tertos est souvent remplacé par un pronom
sujet et rejeté en fin de proposition:
- tertotes ont vnou ou elle ont vnou tertotes (toutes sont
venues ou elles sont toutes venues)
f) Le pronom åk (quelque chose) peut
se combiner avec les adverbes pus, waire et beacôp:
- les cinsîs n' ont waire åk siconte des tchevreus (les
fermiers n'ont pas grand chose à reprocher aux chevreuils)
Ex. lit.:
- SW: C'èst bin damadje qu' i gn è nin d' pus yauk quu ça (...) (L. MAHIN,
Bauke 1, p. 19)
g) Les expressions n-on l' ôte ou onk l' ôte sont utilisées
au sens de «l'un l'autre».
- nos estins a cwate a costé d' n-on l' ôte ou nos estins a
cwate a costé onk di l' ôte (nous étions à quatre l'un à côté de l'autre)
Il arrive aussi qu'on utilise la même tournure qu'en français (l') onk
+ prép. + l' ôte. Ex. lit.:
- CW: Mins i l'zî faleut bin vikè: is s'ont brostè n-on l'ôte o l' place
(...). (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 21)
- OW: (...) on lès sinteut èy' on tourneut à ça d' l'une l'ôte (...).
(L. POLLEN, DTW, t. 16, 1988, p. 51) - (...) on-èsteut à quate à costè
yin d' l'ôte èyèt on s'édeut yin l'ôte! (L. POLLEN, DTW, t. 16, 1988, p. 57)
- EW: Is ravisèt dès èfants assious so 'ne plèce, èt qui s' dihèt l'onk
à l'ôte: (...). (Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 110) - (...) çou qu'èlzès
deût miner a s'kidûre onk' po l'ôte tot come dès frés. (Dèclaråcion 2, art.
1)
Pablo Saratxaga
2012-05-20