Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Sous-sections
Liste non exhaustive de quelques conjonctions (ou
locutions conjonctives) de subordination introduisant des
propositions circonstancielles de cause, but et conséquence. Sauf
indication contraire, ces conjonctions appellent l'indicatif dans la
proposition subordonnée:
- a cåze ki (parce que). Ex. lit.:
OW: (...) èt qu'on n' sét né aler l' qwé à cause qu'i-gn-a dèl cwérèle
(...). (L. POLLEN, DTW, t. 16, 1988, p. 50)
- adon ki (puisque). Ex. lit.:
EW: Adon qu'on-z-a frawetiné, qu'on ric'mince li vôtèdje. (MITTEI,
Zanzan, p. 45)
- come (comme): come il esteut tårdou, i sont-st evoye sins lu
(comme il était en retard, ils sont partis sans lui)
- d' abôrd ki (puisque, dans la mesure où) Ex. lit.:
SW: Èt pouqwè qu' on n' va pus pèler aus tchènês asteûre, d'abôrd qu'on
fwait co toudi dès bons solés (...). (L. MAHIN, Bauke 1, p. 71)
- do moumint ki (du moment que)
- d' ostant (pus) ki ou pår ki ( ∼ pôr) (d'autant
que, d'autant plus que)
- ki (de manière que) + conditionnel: ele nadje pa dzo l' aiwe
ki ti nel såreût vey (elle nage sous l'eau, de manière que tu ne pourrais
pas la voir). Voir ex. lit. ci-dessous.
- (la) co bén ki (heureusement que)
- insi ki (ainsi que). Ex. lit.:
EW: L'istwêre, insi k' Colas m' l'a conté, vinrè, bâbe-a-bâbe,
après lès présintacions. (S. FONTAINE, Colas, p. 1)
- la ki (parce que). Ex. lit.:
EW: Dji n' djèmihéve nin d' må mins là qu'on rwè deût mori
so s' trône èt nin bièssemint d'zos lès rècènes d'in-åbe.
(MITTEI, Zanzan, p. 7)
- minme ki (à un point tel que). Ex. lit.:
CW: I gn-a co d'pus qui sont honteûs d' leû lingadje min.me qu'ils-èspêtchenut
leûs-èfants di causè walon. (J. FIEVEZ, Bièmeréye, p. 10)
- pace ki (parce que)
- puski (puisque) ( ∼ pwiski en général)
- po ki ou po çu ki (puisque) ( ∼ ESM:
pou ç' qui). Ex. lit.:
OW: Et on pout dîre qui pou ène dicauce, ç'a stî ène
dicauce,... pousq'on z-è cause cor audjoûrdu... (E.-J. PIRET,
Extraits, p. 64)
- surtout ki (surtout que). Ex. lit.:
SW: (...) i n' s'a nin fait priyè, surtout qu'i savot bin qu'on-z-alot
cauzè d' mon Hoton. (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 95)
- télmint ki (tellement): èle n' a nén moti, télmint qu' èlle
aveut pawe (elle n'a rien dit, tellement elle avait peur). Ex. lit.:
SW: ...sa ptite roudje cote dè lin.ne k' èst tote dèstindûe télmint
k' i piche dèdins. (M. GEORGES, Singuliers, 2/1998, p. 7)
CW: (...) télemint qu'is n' sont nin sûrs di zèls, is critikenut lès-ôtès
langues è d'djant dès grossès bièstrîyes (...). (R. VIROUX, Novèles, 46/2000,
p. 9)
- veyanmint ki (vu que, étant donné que). Ex. lit.:
CW: (...) dès cias qui n' conèchenut qu'one langue lî inventenut dès quâlités,
qu'is n' saurin.n' prouver, vèyantmint qu'is nè l' saurin.n' rimète à d's ôtes.
(R. VIROUX, Novèles, 46/2000, p. 9)
- å pont ki (au point que)
- a tél pont ki (à tel point que)
- si bén ki (si bien que). Ex. lit.:
SW: (...) Pitit a rèspondu qu'i valot mî qu'il è vaye à pîd, si bin
qu'il a arivè à Arlon tot d'choflè. (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 86)
- tantia ki (si bien que). Ex. lit.:
CW: Tantia qu'on djoû, aviè l' dînè, Cadîye vout douviè on satchot
d' sé. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 21)
- sins ki (sans que) + subjonctif. Ex. lit.:
EW: (...) l'Efant Jésus d'mona à l' vèye sins qu' sès parints l'åyîsse
rimarqué. (Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 89) - Chaskeun' pout prétinde
a tos lès dreûts èt a totes lès lîbèrtés (...) sins qu'on prinse astème, par
ègzimpe, a s' race, a s' coleûr, a s' nateûre d'ome ou d'feume (...) (Dèclaråcion
1, art. 2)
- afîs' ki (afin que) + subjonctif. Ex. lit.:
EW: (...) li bon Diu done si ric'fwért ås fîs ç' qui l' ome seûy pus
corèdjeûs po supwèrter sès rabrouhes (...). (J. BOSLY, Îmitåcion, p. 87) - (...)
afîs' qui totes lès djins èt totes lès sôciètés, tot-z-avant tofér cisse Dèclaråcion
èl tièsse, si fwèrcihèsse (...) dè fé crèhe li rèspèt d' cès dreûts èt lîbèrtés
(...) (Dèclaråcion 1, préambule)
- di façon (a ç') ki (de façon à ce que) + subjonctif
- di (téle) manîre (a ç') ki (de manière à ce que) + subjonctif ou indicatif
futur. Ex. lit.
CW: (...) Danton a ôrdonè à s' cocher di rèmoûre ène ruwe di s'cariole
di maniére à rastaurdji st-arivéye. (J. FIEVEZ, Bièmeréye, p. 16) - (...)
l'adjudant faît tos lès comandemints qu'i gn-a dandji pou lès libèrè di maniére
à ç' qui lês [sic] mârcheûs polenut 'nnalè bwâre in p'tit côp (...) (J.
FIEVEZ, Bièmeréye, p. 32) [NB: l'indicatif polenut est inhabituel
dans ce contexte; on attendrait plutôt le subjonctif polnuche]
EW avec ind.: ç'èst lu qui qwirrè tot çou qu' i v' fåt, qui v' donrè
à pont totes vos ahèsses, di téle manîre qui v' n' årez pus dandjî d' rawårder
l' sécoûrs dès omes. (J. BOSLY, Îmitåcion, p. 68) - (...) sacwants [ont]
rabahî èt brutålizé l's-ôtes d'ine téle manîre qui l'consyince di l'ûmanité
ènn'a stu révoltêye; (Dèclaråcion 2, Préambule) - Avec subj. présent: Èt,
å vrêy, vos n' î parvinrez nin si s' gråce ni v's î assètche nin d' abôrd di
téle manîre qui, après aveûr fêt tchèsse-manèdje åd'vins d' vosse coûr, vos
n' fez' qu' onc vos tot seû avou lu tot seû. (J. BOSLY, Imitåcion, p. 83) -
(...) on s' deût arindjî d' manîre a ç' qui lès dreûts èt lès lîbèrtés
chal divant prôclamés sèyèsse bin rèspèctés. (Dèclaråcion 1, art. 28)
- di manîre ki (de sorte que) + indicatif présent. Ex. lit.
EW: (...) ås-ôtes, il [li mistére dè rwèyôme di Diu] èst-anoncî
d'vins dès fåves, di manîre qui tot vèyant i n' vèyèt nin, èt qu' tot-z-oyant,
i n' comprindèt nin. (Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 112)
- (di) peu ki, di pawe ki, (di) sogne ki (de peur que) + subjonctif
ou conditionnel. Ex. lit.
OW: Il a rmouchî sès grawes peû qui l' pîre ni soumadje (...). (H.
PETREZ, Fauves IV, p. 11)
EW avec le subjonctif: (...) èle vis prindront d'vins leûs mains di
sogne qui vosse pîd ni s' trèbouhe disconte ine pîre. (Dj. MIGNOLET, Evandjîles,
p. 94)
EW avec le subjonctif puis le conditionnel: Insi, qui ci n' seûy nin
Moyîse qui m' djåse, mins bin vos, Signeûr mon Diu (...), sogne qui dji n' moûre
èt qu' dji m' troûve télefèye sins mèrite (...), sogne qui vos n' mi r'protcherîz
d'aveûr oyou vos c'mandemints èt di n' nin l's aveûr hoûtés (...). (J. BOSLY,
Îmitåcion, p. 102-103)
- po ki (pour que) + subjonctif. Ex. lit.:
SW: Poqwè ç' què v' n'oûz nin brouyè vost-ome po qu'i v' paye on mantê
d' vison come nos-oûtes? (Ch. BENTZ, Coradje, p. 83)
OW: Nos vos donerans dès blancs-mouchîs / Pou qui l' frèdeû n' seûche
vos picî. (H. PETREZ, Fauves IV, p. 14-15) - (...) èt co lès stwales
qu'Il î a sèmè pa pougnîyes pou qu'on vêye clér quand l' solia sèreut coûtchi.
(E.-J. PIRET, Extraits, p. 8)
EW: Hay, åme fidéle, aprèstez vosse coûr à r'çûre on si bon camaråde
po qu'il åy bon di v'ni d'lé vos èt min.me di d'morer avou vos. (J. BOSLY,
Imitåcion, p. 68) - (...) done po t' riwèrihèdje çou qu' Moïse a dit
dè d'ner, po qu' çoula chève di proûve. (Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 99) -
[Ine] rik'nohance di cès dreûts èt d'cès lîbertés-la, po qu'i sèyèsse
mètous èn-alèdje po d'bon tot avå l'monde, ot'tant po lès populåcions dès-Etats
Mambes zèls minmes qui po lès cisses dès téres qui sont d'zos leû k'dûhance.
(Dèclaråcion 2, Préambule)
- po n' nén ki (pour que ... ne ... pas) + subjonctif: po
n' nén qu' il ervåye (pour qu'il ne retourne pas)
- di téle sôrt ki (de sorte que). Ex. lit.:
EW: Tos lès cis qu'ovrèt on l' dreût d'èsse payis d' téle sôrt qu'il åyèsse
assez po viker èt po fé viker leû famile (...) (Dèclaråcion 2, art. 23)
La conjonction ki
seule, éventuellement après une comparaison, peut signifier «à tel
point que», «de sorte que». Ex. lit.:
- SW: Èle travaye come one bièsse, qu'èle n'è min.me pus
l' timps d' s'acay'tè on poû quand-èle dwat-z-a nalè. (Ch. BENTZ,
Coradje, p. 35) [à tel point que]
- OW: (...) èle aveut s' maniêre à léye dè rculer èt pwîs
dè s' dârer d'sur vous an sukant, qu'èle aureut fét peû à in gros
tchin d' vatche. (W. BAL, Fauves, p. 6) - Lès djoûs ont
passè télmint râde qu'on-z-èst dîmince qu'on n' sè d-a nin
apèrceû. (W. BAL, Fauves, p. 10) [même cas que la phrase
précédente; on pourrait avoir: On-z-èst dîmince qu'on n' sè
d-a nin apèrceû]
- CW: Onk qu'a trop d' caurs, qu'i n'è sêt pus qwè fè
(...). (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 13) [= quelqu'un qui a trop
d'argent, (à un point tel) qu'il ne sait plus quoi en faire;
l'auteur aurait aussi bien pu écrire ... ki n'è sêt pus qwè
fè; on aurait alors une relative dont l'antécédent est
onk, quelqu'un ]
- EW: (...) èt tot l' monde riyéve, tchantéve, tchawîve,
potchîve èt s' quihinéve qu'on s'åreût crèyou à l' fièsse di
Djus-d'la po l' djoû dè bê bouquèt. (MITTEI, Zanzan, p. 43)
Pablo Saratxaga
2012-05-20