Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Sous-sections
Certains mots ou locutions ont pour
fonction d'introduire une phrase:
a) voci / vochal, vola
/ la:
- voci l' ome ki nos cachins après (voici l'homme que
nous cherchions); vo l' la k' il arive (le voilà qui
arrive); la nosse Djan k' arive (voilà notre Jean qui
arrive); vola 'ne sacwè a mougnî (voilà quelque chose à
manger); la k' i s' pete a tchoûler (voilà qu'il se met à
pleurer)
Ex. lit. de la et vola:
- SW: C'èst ça! là qu'on z-a djà stî stopè sès courotes
(...). (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 21) - La qu' dji
m' lève tot dreût èt dji n' sé rin, mi. (J. CALOZET, Ma-tantes,
p. 41)
- CW: Èt là nosse Lalîye tote seûle avou s' gade, dîs
pouyes èt l' coq. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 14) -
Vo-l'-là dîj eûres. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 26) -
Tot bèlemint, one ascauchîye après l' ôte, vo-l'là qu'i [sic =
il] aclève 8 bèrbis èt i c'mince à fer s' fromâdje (...). (Chwès,
Libramont, p. 36)
- EW: Dji vin d'aveûr come on toûbion, mins v'l'a
qu' c'èst tot. (J. RODE, Scrîre, p. 189) - Mins volà
qu'arouflèt tant dès neûrès nûlêyes... (J.-D. BOUSSART, Limes,
p. 23)
Ex. lit. de voci:
- OW: V'ci l' plan du studio. (J. GOFFART, Coquia, p. 19)
b) vola-t i, vola-t i nén (voilà-t-il, ne voilà-t-il pas).
Ex. lit.:
- SW: Mais v'là-t-i nin qu' tot d'on côp l'êwe discrét
dins l' grand bî...(...) (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 22) -
Volà-t-i nin qui s' moman èt Gèlique è r'cauzèt co! (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 93) - Mês nè v'la-t-i nin la mére qui
lî rèspond: 'Bin, mèts la vète, va!' (Ch. BENTZ, Coradje, p. 35)
- EW: Målureûsemint, al fin d'l'annêye, ni vola-t-i nin
qui l'prumî d' may tome on mårdi! (Djåzans, Osté 2000, p. 13)
c) i gn a
(i-n-a, liég., brab.; il a, Centre, niv.).
I gn a est la forme «dans presque tout
le domaine wallon» [LimesLimes1992, 109].13.1
- gn a l' tchén ki hawe (le chien aboie; il y a le chien
qui aboie)
Ex. lit. OW:
- Vos-èstèz tout drole! Gn-a ène saqwè qui n' toûne nen
rond? (J. GOFFART, Coquia, p. 22)
- SW: Li ci qu'a l'êwe dissus s' prè li sèm'di à méye-nêt,
gn'a nolu qui waz'rot lî r'hapè (...) (J. CALOZET, Ma-tantes,
p. 19)
Le wallon emploie très souvent des introducteurs suivis d'une
proposition relative:
- gn a on tchaet ki vént pesteler nosse corti (un chat
vient piétiner notre potager, ou il y a un chat qui...)
Le gn a peut être sous-entendu:
- on tchèt ki vént pesteler nosse corti (un chat vient
piétiner notre potager, ou il y a un chat qui...)
Le pronom relatif ki peut également
être sous-entendu:
- gn a l' tins candje (le temps change)
Ex. lit.:
- OW: Va-z-è, sint mwé, a cause di ti, gn'a l' bwèsson
pûwe. (...) Et quand i n-n'ont ben yeû leû sau / Gn'a l'eûw èstéve
come du bigau. (H. PETREZ, Fauves IV, p. 117).
- CW: Ôdjoûrdë, dj'a lâvé mès lokes èt n-a mès lokes vont
ben souwer 'sécher'! (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 9)
d) c' est:
- c' est mi k' est maisse (c'est moi qui suis le maître)
Ex. lit.
- SW: Come lès grands, i va a matines, èt c'èst qu'i
n' dwâm' nin su s' banc, parit! (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 70) -
Ç' n'èst nin qu'i gn'avot pont d' fiyate à zês, mais i
pôrint l' vinde motôt (...). (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 100)
- CW: S'is n' ridjètenut nin cor après ç' daye-ci, c'èst
qu'is sont rèvolès po d' bon. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 12)
- OW: C'èst qui l' curè, i v'yeut voltî tout ç' qu'èsteut
noû (...). (J.-L. FAUCONNIER, Scrîre, p. 77)
La locution c' est est invariable.
- c' est des djins (ce sont des personnes)
- Ex. lit. CW: C'èst sès fréres què l'avint carotè dins
on-èritadje. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 13) - (...) lès
places lès pës man.nètes, c'èst l' col èt lès pougnèts
'poignets'. (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 23)
Remarque: c' est était variable anciennement. Ex. lit.
ancien:
- Ci sont totès costindjes qu' i fât mète âtoû d' zèles
(ce ne sont que dépenses à leur consacrer) dans un texte des
environs de 1600.
e) est ç' ki sert à introduire les interrogations (voir La
phrase interrogative, p. ).
f) di-st i, di-st ele peuvent se placer en début de phrase,
pour indiquer que l'on s'apprête à citer des paroles d'autrui:
- di-st i l' maisse: «Ti n' divreus nén vni» (le maître a
dit: Tu ne devrais pas venir; je cite le maître: ...)
g) vîve, vivåt, hay po (vive)
- vîve nos-ôtes eyèt les tchéns d' tcherete! (lit. «vive
nous et les chiens de charrettes!»)
Ex. lit.
- EW: On t' va fé brêre Hay, hay pol djoû, l' djoû qui
l' houyîre va sèrer l'ouh (G. CABAY, Balzin'rèye) - Vivat
po nosse rwè Hèpé-Kou! (MITTEI, Zanzan, p. 45)
h) a, å
- a mwin! (attention [à tes mains]!); å feu!
(au feu!)
i) sobayî ( ∼ sabayî, subayî, sabaye...) (je me demande). Ex. lit.:
- SW: Sabaye çu qu'éPitit aurè stî atrapè po z-èsse si
vite yute? (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 46) - Sabaye
comint-ç' qu'i pôrot raquitè lès djambons d' mon cès djins-là?
(J. CALOZET, Ma-tantes, p. 94) - Sabaye si Monsieû l' curè
pinse ossi qui dj' su on voleûr (...)? (J. CALOZET, Ma-tantes,
p. 105)
- OW: Sabayi s'Dj'alumeus l'solia? (E.-J. PIRET,
Extraits, p. 8)
Les mots vola (voilà)
(voula, Lesse; dérivés vè l' la, vè l' ci, OW) et
voci ou vochal (voici) ont une construction
particulière: l'affixe ri-, les pronoms personnels et les
pronoms objets î et endè se glissent entre les deux
parties de ces mots:
- vo m' ci (me voici); vo t' la (te voilà);
vo l' la (le voilà ou la voilà); vo les chal (les
voici); vo l' rila co on côp (le revoilà encore une fois);
vo nos î la (nous y voilà)
Ex. lit.:
- SW: (...) vo-nnè-là onk qu'a jusse li minme idéye qui
mi! (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 35) - (...) c'èst dès
grands diâles qui sont moussès tot blancs, èt vo-lès-ci qui montèt
après l' copète do prè... (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 23) -
A tronnant come one fouye, i rèspond: «Vo-m'-ci!». (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 86) - Avou Pauque, vo-r'-ci l' saison
qu'on d'lache lès vatches po z-alè aus tchamps. (J. CALOZET,
Ma-tantes, p. 124) - Fèrnand! Vènèz on poû!:: Ây, vo
m' la! (Ch. BENTZ, Coradje, p. 39) - Il è rèussi,
nost-ome! / Vo l' la qui rintère avu s' diplome! (Ch. BENTZ,
Coradje, p. 74) - Wê, vou lès la tout grîjes du tchfès
(...). / Vou t' lès la bin vikants: i sont fiérs d' èsse du
d' ci / Vou t' lès la mwârts / Èt leû poussîre su rmache a l' tère
du leû vî viadje. (J.-P. CLIP, Singuliers 2/98, p. 12)
- OW: Bén vèl-ci l' place révéye pou fé no studio! (J.
GOFFART, Coquia, p. 11) - Vè-le-la tt-asto du pot. (H.
PETREZ, Fauves IV, p. 17) - Ben! vè-me-la prope didins
m' loye-cô! (H. PETREZ, Fauves IV, p. 43) - Trwès peumes,
ène gaye, saquants reûjins: èt vo-le-la rassasyi. (E.-J. PIRET,
Extraits, p. 13)
- CW: Tins, vo-l'-là, tins, t' sucète, nawe qui t'ès. (A.
LALOUX, Lès Soçons, p. 15) - Vo-l'-là dîj eûres. (A.
LALOUX, Lès Soçons, p. 26) - (...) vo-l'-là arètè pa dès
bosses télemint wôtes qu'èles ont l'aîr di sièrvu di stançon au
stwèlî. (J. PIRSON, Scrîre, p. 179) - Li p'tit ri (...)
vint rjonde [sic] nos premérès maujons (...) en
dijant: vom' ci. (J. FIVEZ, Bièmeréye, p. 6).
- EW: Oûy, adon qu' çoula d'vreût-èsse li påye (...)
vo-l'-la co pûni. (J. WARNIER, Scrîre, p. 224) - Vo-m'la
tot seû d'vins 'ne sipèheûr di cåve... (MITTEI, Zanzan, p. 4) -
Aha, dji comprind, vo-m'chal tot près dèl couhène dès sotês
(...). (MITTEI, Zanzan, p. 22) - Qu' i s' dèye qu' après
l' iviér, vo-r'chal l' osté (...). (J. BOSLY, Imitåcion, p. 83)
On observe souvent une tendance à imiter la construction française:
- les vla pour vo les la (les voilà)
Ex. lit.:
- OW: Nos v'là èvôye pou deûs-eûres èchène... (J.
GOFFART, Coquia, p. 4) - Mi qu'a toudi révè d'in bia djon.ne
tchaufeû, mi v'là sièrvûwe! (J. GOFFART, Coquia, p. 17) -
Pou ène tchance, è v'là iène, qui v's-aléz m' dîre. (E.-J.
PIRET, Extraits, p. 12)
- SW: Èt pûs dju m'anonde su l' vèlo, èt mu v'la vouy pa
drî lu. (A. LAMBERT, Causans, p. 31) - Èt pûs la vl'a
qui s' rumèt an route... (A. LAMBERT, Causans, p. 31) -
Èt nous v'la vouy, fèls tous lès trwas come dès tigneûs.
(A.-M. MERTUS, Causans, p. 35) - A v'la assèz! (Ch. BENTZ,
Coradje, p. 91) - Â bin lès vla totes, la. (J. BILY,
Singuliers, 2/1998, p. 4).
Dans certaines régions (malm.), la négation ni se place
également entre les deux éléments vo et la:
- vo nel la-t i nén co 'ne feye! (est-ce que ce n'est pas
encore une fois lui!)
Pablo Saratxaga
2012-05-20