Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Sous-sections
Adjectif + substantif
L'adjectif qualificatif et le participe passé employé comme
tel4.1 se
placent très souvent devant le nom qu'ils qualifient, surtout pour les
adjectifs de couleur et de forme, et les adjectifs de une ou deux
syllabes:
- ene noere vweteure (une voiture noire); ene
froede djournêye (une froide journée); li gôtche
mwin (la main gauche); on foirt ome (un homme fort);
des ronds ouys (des yeux ronds); del claire aiwe (de
l'eau claire); ene tinre pea (une peau tendre); on
djinti valet (un gentil garçon); des beas rodjes canadas
(de belles pommes de terre rouges); on bea ptit net
manaedje (une belle petite maison propre); c' esteut
ayir li pus froede djournêye (c'était hier la
journée la plus froide).
Ex. lit. avec adjectifs de couleur:
- OW: Sins balziner, lès deûs tchots lyî ont moustrè in
blanc papî avou dès bleûwès lètes èy' ène contrèmasse di cachèts
(...). (J.-L. FAUCONNIER, Scrîre, p. 76) - V'là 'ne grosse
nwère oto [sic = ôto] qui s'arète pa d'vant
l' méso (...). (W. BAL, Fauves, p. 10) - Li timps dè l' dîre,
li Ciel s'a disployi come ène grande bleuwe couvèrte qui n'aureut
pont s' sinzeû. (E.-J. PIRET, Extraits, p. 8)
- EW: (...) one crompîre, pik'té d' baryolés ploumes du
ritchâs (S. FONTAINE, Colas, p. 4) - One bèle djin d'one
trinténe d'ânées, avou dès neûrs tchuvès èt on fin vizèdje come
cis dès Sintes-Vièrdjes (...) (J.-M. MASSET, Contes, p. 6) -
Dji n'èsteû vormint nin 'ne plêhante kipagnèye: dès
neûrès-idèyes si k'boutît è m' tièsse. (M. FRISEE, Scrîre, p. 85)
- [On spågne-måye] du pête avou dès bèlès bleûsès-imådjes
tot-åtou. (R. GROSJEAN, Scrîre, p. 96) - Ine blanc-mwète
loumîre qu'aveût ponne dè trawer lès mahurés cwårês, ridéve so lès
gris meûrs, li gris årmå, lès grîsès tchèyîres èt lès må rafacêyès
ployeûres d'on gris papî qui racovréve li tåve. (J.
HOUBART-HOUGE, Scrîre, p. 113) - Une tote simpe fosse, avou
dès bloncs cayås (...). (R. PRIGNEAUX, Scrîre, p. 185) -
Å d'zeûr dè doré tiér, mayeté d' pihètes-è-lét / On plope su
drèsse tot seû (...). (A. SOUGNEZ, Scrîre, p. 204)
- SW: Li bone êwe (...), rêwe lès-yèbes èt lès vèrts
moss'rês. (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 20) - (...) avou ça,
one jate di nwâr cafè èt v'là l' sopè d'à Guagite èt d'à Pitit.
(J. CALOZET, Ma-tantes, p. 28) - Gn-avét a l'intrée ène cuvèle
du mèlasse a costè d'î tounê d' nwar savon. (G. MOUZON, Causans,
p. 33) - Mês ç' n'èst nin one tchèmîje jâsmin, don ça.
C'è-st-one blantche tchèmîje. (Ch. BENTZ, Coradje, p. 73) -
I sant contints d' vèy leû gamin ki coûrt âtoûr dol mâjon dins
sa ptite roudje cote dè lin.ne... (M. GEORGES, Singuliers,
2/1998, p. 7) - Dj' ê sondjé a in viadje (...) / Ravôtié p' ôs
coûtères du swâye û d' canadas / Èt p' ôs vèrts cafloris pachis.
(J.-P. CLIP, Singuliers 2/98, p. 11)
- CW: Â! èlle a cor on p'tit rossia tchin. (A. LALOUX, Lès
Soçons, p. 21) - Avou s' coûte nwâre baube pa-t't-avau
s' visadje èt sès grands brès stitchis dins s' marone, tot
l' monde ol ricrindot. (A. HENIN, Scrîre, p. 105) - (...)
on l' passéve co bén 'litt. encore bien: parfois' avou one blanke
loke (...). (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 42) - Dji strumeus
ci djoû-là on bia gris d'vantrin à blancs pwès. (H. MATTERNE,
Richot, p. 2)
Ex. lit. avec adjectifs de forme:
- SW: A s'assyant o culot dissus one basse tchèrîye (...),
èle dimande à s' bèle-fèye (...) doû-ç' qui Pitit èst vôye. (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 31) - Li Sorcîre a dit tot ça tot bê
doûcemint, di s' grêye vwès qui sôrt' di sès finès lèpes
rassèréyes inte si grand minton èt s' bètchu nè (...). (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 34) - Mâria! qué bê gros valèt! (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 52) - Il avot sayè do fére li Napolèyon
qu'il avot vèyu (...) imprimè au fond d'one chate assiète. (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 64) - Jamais l' vatchî d' Nauwinne
n'avot vèyu on s'-fait colosse: on grand laudje cwâr su dès
grantès guèrdéyes. (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 87)
- CW: Vîye ouprâle! Grand laîd sbara! (A. LALOUX, Lès
Soçons, p. 12) - On p'tit rètassè y-ome, qu'aveut stî a
tch'fau su on tonia. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 21) - One
grosse grande indjole, come one pitite maujon. (A. LALOUX, Lès
Soçons, p. 23) - On p'tit grêy ome a d'tchindu dèl bagnole,
one malète bauyant d'zos s' brès. (R. CLINIAS, Scrîre, p. 48)
- OW: (...) spirous dins-ène roûwe, pèchons dins-in rond
bocâl. (J.-L. FAUCONNIER, Scrîre, p. 77) - Lauvau, dins
lès spèssès tièstures dès tchinnes, dès pidjons monsauds fyint
roucoutoucoû. (W. BAL, Fauves, p. 7)
- EW: Ine pitite cwårêye plèce, deûs léts mètous onk dizeû
l'ôte. (J. HOUBART-HOUGE, Scrîre, p. 113) - Ine blanc-mwète
loumîre qu'aveût ponne dè trawer lès mahurés cwårês, ridéve so lès
gris meûrs, li gris årmå, lès grîsès tchèyîres èt lès må rafacêyès
ployeûres d'on gris papî qui racovréve li tåve. (J.
HOUBART-HOUGE, Scrîre, p. 113) - Marie a hågnî s' bê chèrvice,
lès tasses à fleûrs, lès fins kilîs, lès fortchètes à mitchots...
(A. SOUGNEZ, Scrîre, p. 204)
Ex. lit. avec d'autres adjectifs:
- SW: (...) i bwèt, i bwèt dol freûde êwe. (J. CALOZET,
Ma-tantes, p. 38) - Toute l'anêye, çu n' èst k' ène dicôce /
Avu dès dmis èt du crôs lôrd. (J.-P. CLIP, Singuliers 2/98,
p. 12) - Avou l' bolante êwe do for, on lès raze [deûs
couchèts], pus on lès vûde èt on lès cônpe a deûs. (E. PECHEUR,
Singuliers 2/98, p. 13)
- CW: Li bènite êwe î èst quét'fîye pus fwate. (A.
LALOUX, Lès Soçons, p. 12) - (...) onk qui clèpe èt l'ôte
rote à rwède djambe. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 13) - One
parèye pîce, on-z-è faît sès bias djoûs (...). (A. LALOUX, Lès
Soçons, p. 19) - I m' chone (...) / qui ça vaureûve tos lès
richots pièrdus / Dins l' morant sauvlon d' mès djoûrnéyes. (A.
BACQ, Scrîre, p. 20) - On boutéve dès tonias ou dès tënes
'cuvelles' dëzos l' colwêre, ou bén dès (...) prônpes
bëdons 'récipients' (...). (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 40-41) -
(...) n-a dès cônps, cand on boutéve dèl trop tchônde êwe, quë dins l' fond, n-avot one clape quë vônsséve 'une douve bombait' (...). (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 77)
- Quand faut d'alè vôter / Dji n' wè ré dèl goche mwin
(...). (COMPOST BINDE, Blues around ze clokes) - Li
mêgue: 0% di craussès matiéres. (Chwès, Libramont, p. 14) -
... choufler dins l' cu d' ène ètike rin.nète po sayî
di l' fé pèter? (J. SCHOOVAERTS, Rabulèts)
- OW: Lès vènéyes di vé, lès crayas d' leûs-ouys èt dès
stokéyes di nwârs tchivias avît ratirè in grand vî ome. (J.-L.
FAUCONNIER, Scrîre, p. 76) - Gn-aveut l' pétrâle, chamarèye
nwâre, vêrt èt blanc; li roudje, li fine tére pou fé lès vâses.
(L. POLLEN, DTW, t. 16, 1988, p. 49) - Intrèz don bwâre ène
goute èt ène jate di tchaud cafè! (E.-J. PIRET, Extraits, p. 54)
- EW: Qwand èle rissére sès brès' di frudeûr so l' målavisé
pôrmineû, i n' lî d'meûre pus qu'à s' rimète ås cis qu'èl vont
r'kwèri. (G. FONTAINE, Scrîre, p. 84) - (...) l'ome
ritroûve li sorîre (...) divant 'ne blamêye di bwès, ine jate di
tchôd cafè, ine bone gote di pèkèt èt 'ne rude cråsse fricassêye.
(G. FONTAINE, Scrîre, p. 84) - Dji n'èsteû vormint nin 'ne
plêhante kipagnèye: dès neûrès-idèyes si k'boutît è m' tièsse.
(M. FRISEE, Scrîre, p. 85) - Mins dju m' sovins qu'ènn' aveût
dès-ôtes, c'èsteût dès rondès boules du cûte tére, bronâtes come
lès-anciênès pignales å cafè (...). (R. GROSJEAN, Scrîre, p. 96)
- Une tote simpe fosse, avou dès bloncs cayås (...). (R.
PRIGNEAUX, Scrîre, p. 185) - L'arèdjèye bièsse rataque ci
bièsse di djeû-la co traze èt co traze côps. (J. WARNIER, Scrîre,
p. 224) - [Ène vrêye blanke dame] Qui pout fé tot
plin d'èstchantêyès-afêres, qui pout minme rinde lès djins ureûs?
(J. WARNIER, Scrîre, p. 225) - L'åbe, li dièrin, on lêd vî
hêpieûs tiyou, c'è-st-on pô l'apoticåre dè payîs (...). (J.-D.
BOUSSART, Limes, p. 23) - I-n-a djustumint divins on rècoulis'
ine riguilite di vûs tonês... (MITTEI, Zanzan, p. 29) -
Quén' awoureûs moumint qwand Jèzus v' houke po r'horbi vos
låmes (...). (J. BOSLY, Imitåcion, p. 80) - (...)
mizéricôr qui nos våt l' visite dè Lèvant Solo ad'hindou d'la
hôt. (Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 85)
L'adjectif accompagné d'un comparatif ou d'un superlatif
(p. ) se place normalement devant
l'adjectif, si celui-ci doit lui-même être utilisé devant le nom:
- on trop foirt ome (un homme trop fort); c' esteut
ir li pus froede djournêye (c'était hier
la journée la plus froide)
Ex. lit.:
- CW: (...) n-a dès cônps, cand on boutéve dèl trop
tchônde êwe, quë dins l' fond, n-avot one clape quë vônsséve 'une douve bombait' (...). (J.-J. GAZIAUX, Lessive,
p. 77) - (...) avou one pate, on n' sét fé one ossi fine
bèsogne qu'avou one mwin. (R. VIROUX, Novèles, 46/2000, p. 9)
- EW: (...) il ont dit leû vol'té dè fé tot (...) po mète è
plèce dès todi mèyeûzès condicions dè viker divins 'ne lîbèrté
todi plus grande; (Dèclaråcion 2, Préambule)
Contre-ex. lit.:
- CW: C'èsteut do l' lumiére (...) qui r'glaticheut su
l' vôye fine blanke. (A. LALOUX, Bêrt, p. 9)
- EW: Lès manèdjes s'assièt so on r'plat pus sètche do bwèrd
do claptant ru. (S. FONTAINE, Colas, p. 3)
Substantif + adjectif
Dans les cas suivants, l'épithète se place après le substantif.
a) Dans les expressions empruntées au français ou comprenant des adjectifs
empruntés, savants ou rares:
- li fiesse nåcionåle (la fête nationale), on pris
aboirdåve (un prix abordable), des fleurs artificieles
(des fleurs artificielles)
Ex. lit.:
- SW: Djo-lî ê d'nè l'absolucion jènèrâle (...). (J.
CALOZET, Ma-tantes, p. 42) - (...) ça lî fyot piède por on
bokèt si mine come on procès-verbâl. (J. CALOZET, Ma-tantes,
p. 69)
- CW: Aurdè one bièsse inutile quand on n'ènn' a nin dèdja
assèz por li. (A. LALOUX, Lès Soçons, p. 18) - Èt
d' tès-in timps, on nè savot yë ô marché nwâr. (J.-J. GAZIAUX,
Lessive, p. 48) - Chirurgie esthétique / Dji m' rèpèteûve ça /
Come ène formule magique (...). (COMPOST BINDE, Lepû) -
Ç'asteut l' maîsse di scole pou lès gamins, èt lès soeûrs pou
lès fîyes qui fyint lès copîyes au tablau nwârt [sic, =
nwâr]. (J. FIEVEZ, Bièmeréye, p. 44) - Is n' sayenut
nin d' prouver qui l' Walon è-st-on patwès, nu qui l' Francès
è-st-one «langue supérieûre» pace qu'is n' saurin.n' prouver nu
onk nu l'ôte. (R. VIROUX, Novèles, 46/2000, p. 18) - (...)
po mostrer qui l' monder rural candje tos lès djoûs po div'nu
mèyeû. (Chwès, Libramont, p. 3)
- OW: Gn'a nén qu'lès bièsses qu'ont dès-idéyes barokes.
(H. PETREZ, Fauves IV, p. 117) - C'è-st-ène fîve célèbrâle!
(E.-J. PIRET, Extraits, p. 66)
- EW: Jésus, rimpli d' l'Esprit-Saint, riv'na dè Jourdain
(...). (Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 94) - Et on lingadje
qui vout viker, s'i lî måke dès mots, i lès deût fé, ca on n' pout
nin tofér toûrner åtoû dès mots abstraits po l'dîre è walon.
(Djåzans, Osté 2000, p. 14) - Istwêre veûre avou dès fâs noms
d'vins on dècôr truké. (S. FONTAINE, Colas, p. 1)
b) Les adjectifs de couleurs coordonnés:
- on drapea noer eyet rodje (un drapeau noir et rouge).
Ex. lit.:
- CW: Tortos avou leû bia vantrin blanc garni d' rubans
bleuw èt roudjes. (J. FIEVEZ, Bièmeréye, p. 29)
c) Les adjectifs de provenance ou de nationalité:
- ene tchanson lidjwesse (une chanson liégeoise), li
peupe itålyin (le peuple italien).
Voir toutefois une remarque sur certains adjectifs de nationalité,
p. .
d) Des adjectifs violemment affectifs:
- il a on må teribe ou on teribe må (il a des douleurs
terribles).
e) Quelques expressions:
- a pîs dschås (pieds nus), li samwinne passêye
(la semaine passée).
f) La tendance à l'antéposition est plus forte en EW qu'ailleurs.
Dans les exemples suivants, l'adjectif aurait pu se placer avant le
substantif (avec dans certains cas une nuance différente). Ex. lit.:
- SW: (...) inte lès tchap'lèts glumiants dès-ous d' rainne,
i bwèt (...) (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 38) - (...) on
prind one pènéye dins l' bwèsse rilûjante d'à Marîye Gloriète
(...). (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 96) - (...) i
s' ridrèsse conte li montant, mèt s' mwin dreûte dissus s' tièsse èt
wête (...). (J. CALOZET, Ma-tantes, p. 105) - (...) on-z-a
trimpè dès draps d' mwin dins d' l'êwe freûde (...) (J. CALOZET,
Ma-tantes, p. 42) - (...) èt lès bês pèchons dorès, tapinès
di p'tits pwints rodjes, si k'twardint (...). (J. CALOZET,
Ma-tantes, p. 66) - (...) èle fajét dîj eûres èt bouvét ène
goulée d' cafè boulant. (C. CULOT, Causans, p. 49) - (...)
c'èst honteûs dè v'nu à mèsse dins on-ètat parèy! (Ch. BENTZ,
Coradje, p. 36) - Dj'ê voci on r'méde tèribe qui f'rè fonde
vosse grache come dè l'ivièr â solê. (Ch. BENTZ, Coradje, p. 65)
- OW: (...) nos-avons li tére di cultûre, nos-avons
l'ârzîye, li sâbe vêrt (...). (L. POLLEN, DTW, t. 16, 1988,
p. 50) - Ès' dos ît fris' brun avou 'ne grande tatche blanke su
sès flancs. (W. BAL, Fauves, p. 6) - I va pûjî dins
l' pusse à l'eûwe clére ayu ç' qu'i ramouyeut s' front sins roye.
(W. BAL, Fauves, p. 11)
- CW: (...) lès places lès pës man.nètes, c'èst l' col èt
lès pougnèts 'poignets'. (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 23) -
N'avot dès pës clérs 'clairs' èt dès cës qu'avin' on r'flèt
vèt' 'vert' (...). (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 47)
- EW: Li vî sotê lès èvoya djusse dè costé contråve.
(MITTEI, Zanzan, p. 28)
L'ordre ADJECTIF + SUBSTANTIF est souvent considéré comme la
règle et l'ordre SUBSTANTIF + ADJECTIF comme l'exception. L'usage
est cependant loin d'être uniforme et les exceptions connaissent
elles-mêmes leurs propres exceptions, dans certaines expressions
éventuellement hypercorrectes telles que les suivantes. Ex. lit.:
- EW: (...) lès pîds qu' tos lès sotês vinît r'horbi è sègne
di lwèyåls sudjèt. (MITTEI, Zanzan, p. 41) - Li rwèyåle
vôye dè l' Sinte Creûs. (J. BOSLY, Îmitåcion, p. 93)
- OW: (...) vos-avîz l'ér di nos catchî ène saqwè... come si
ça s'reut in s'crèt prodjèt? (J. GOFFART, Coquia, p. 13)
- CW: On sét qui l' fédéral Gouvernemint vôreûve fer bachî
l' producsion d' pourcias di 20% (...). (Chwès, Libramont, p. 9)
Il arrive que des adj. de provenance ou de nationalité soient
antéposés:
- EW: Lu walone tchanson du m' payis
(titre d'une chanson verv. sur des paroles de Henri Bragard et une
musique de Max Michel)
- CW: - Lès Walons Scrîjeûs d' après l' Banbwès
(association littéraire) - (...) sins rovî l' trûte, nosse
walone vedète qu'èst todi l' binv'nue su nost' assiète (Chwès,
Libramont, p. 5). De même: Roman Payis, nom courant de la
province du Brabant wallon.
La comparaison de deux traductions différentes de la «Déclaration
universelle des droits de l'homme» (Dèclaråcion 1 & 2) met bien en
évidence certaines hésitations pour les adjectifs savants. Comparons:
- Dans certains cas, les deux textes postposent l'adjectif:
Nåcions Ûnèyes, dèclaråcion univèrséle.
- Dans certains cas, les deux textes divergent: li jènèråle
assimblêye (Dèclaråcion 1) ≃ l' assimblêye
jènèråle (Dèclaråcion 2).
- La Dèclaråcion 2 a li vèye culturéle mais dès
cruwélès ponnes.
- La Dèclaråcion 1 a li progrès sociål mais lès comeunès valeûrs.
- Quant à l'adj. naturél, il est utilisé dans les deux positions dans la
Dèclaråcion 1: lès dreûts naturéls ≃ lès naturélès lîbèrtés.
La position de l'adjectif permet de distinguer certaines nuances
de sens. L'adjectif postposé a le sens d'une relative:
- il a s' måssî pantalon (il a son pantalon sale, mais il
en a d'autres qu'il pourrait mettre) ≃ il a
s' pantalon måssî (son pantalon est sale); i boet s' tchôd
laecea (il boit son laid [qui est] chaud) ≃
i boet s' laecea tchôd (il boit son laid chaud [et non
froid])
Ex. lit.:
- OW: Lès-omes qu'ont tètè leû cigare rimoucheneut lès
preumîs: is-ont d'djà l' gozî sètch. (E.-J. PIRET, Extraits, p. 59)
- EW: Istwêre veûre avou dès fâs noms d'vins on dècôr
truké. (S. FONTAINE, Colas, p. 1) [Veûre istwêre
signifierait que ce qui va être raconté est vraiment une histoire,
alors que Istwêre veûre signifie que la teneur de l'histoire
est vraie. La nuance est la même en français.]
Pablo Saratxaga
2012-05-20