Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Sous-sections
Duratif (être en train de)
L'action en cours peut s'exprimer par
esse ki + verbe conjugué ou
esse a + infinitif:
- il esteut k' i tûzéve (il était en train de réfléchir);
elle est tofer k' ele tchante (elle est tout le temps en train de
chanter); il esteût a tûzer (il était en train de réfléchir)
Le verbe de la subordonnée peut s'accorder avec le sujet répété de la proposition
principale (il s'agit alors d'une proposition circonstancielle), mais il peut
aussi rester invariablement à la troisième personne du singulier (il s'agit
alors d'une proposition relative):
- nos estans todi ki rôle avå les tchamps; nos estans todi k' nos
rôlans avå les tchamps (nous sommes sans cesse en train d'errer dans la
campagne)
On utilise aussi très largement l'expression esse è trin di /
do (ou a trin, SW; an trin):
- nos estans todi è trin do rôler avå les tchamps
Ex. lit.:
- SW: Ké plêji po on-afant dè vèy (...) dès biches ki sant a trin d' mougnè
lès salâdes do courti, jusse conte la mâjon! (M. GEORGES, Singuliers 2/1998,
p. 8).
- EW: (...) l'intèrèt po lès lingadjes come lès nosses è-st-an trin dè crèhe
(...) (Djåzans, Osté 2000, p. 8)
Inchoatif (commencer à)
- elle apougne a-z ovrer
(elle commence à travailler); il atake a ploûre (il commence à
pleuvoir); i s' a peté a tchoûler (il s'est mis à pleurer); i
s' a metou a boerler (il s'est mis à hurler); i cmince a danser (il
commence à danser), etc.
Changement d'état
Le wallon peut exprimer le changement
d'état d'une personne en utilisant avec un pronom réfléchi
un verbe normalement non réfléchi; ce verbe est suivi d'un complément d'objet
ou d'un adverbe (ou adjectif utilisé comme adverbe):
- si cori les djambe foû do cou (courir à toutes jambes, lit. se
courir les jambes hors du derrière); s' ovrer moirt (se tuer à
l'ouvrage, lit. se travailler mort); dji m' a corou moirt après lu
(je me suis épuisé à le poursuivre, lit. je me suis couru mort après lui);
i s' a foumyî evôye (il s'est tué en fumant, lit. il s'est fumé
parti); i n' si fåt nén studyî malåde (il ne faut pas se rendre malade
à force d'étudier, lit. il ne faut pas s'étudier malade)
Ex. lit.:
- EW: Li coquemâre si sofeule mwète po l' bûze... (A. SOUGNEZ, Scrîre,
p. 204)
Passé récent
Le passé récent s'exprime par vini di / do ( ≃ dè, du):
- i vént di passer (il vient de passer); i vént do passer
Futur proche
a) Le futur proche s'exprime par les
verbes aler:
- dj' alans nd aler (nous allons partir)
b) Il peut s'exprimer par le verbe volu (fait incertain):
- i vout ploûre (on dirait qu'il va pleuvoir, le temps est à la
pluie)
c) Il peut s'exprimer par les locutions esse po, esse sol pîd
di, esse sol pont di (être sur le point de):
- nos estins po pårti (nous étions sur le point de partir);
vos estoz sol pîd d' evoler (vous êtes sur le point de vous envoler)
- Ex. lit. EW: Mins on centurion aveût on chèrviteûr malåde qu'èsteût
so l' pont dè mori (...). (Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 107)
Pablo Saratxaga
2012-05-20