Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Petite liste non exhaustive de
prépositions et de locutions prépositives de
lieu:
- a, å, al... (à): a Nameur (à Namur), å
martchî (au marché), al tere (par terre), å
cwefeu (chez le coiffeur); intrer a l' eglîjhe (entrer
dans l'église); si coûtchî al tere (se coucher par terre);
aler å docteur (courir chez le médecin). Voir emplois
(ci-dessous) et les articles contractés (p.
).
- amon (chez) ( ∼ OW, sud-nam.:
mon; nam. èmon; carol.: mon di):
amon m' mononke (chez mon oncle)
- après (chez, aux environs de): après nos-ôtes
(chez nous), i dmeure après Librômont (il habite dans les
environs de Libramont). Voir emplois (ci-dessous).
- après (en direction de, vers): li trin rôle
après l' Louviére (le train roule vers La Louvière); il
e-st aredjî après l' peket (il est fou du genièvre). Voir emplois
(ci-dessous). Ex. lit.:
OW: Ene mamezèle toûrnikéve autoû
d'in gros solia / Qui, core ben qu'astoké, klinçait s' tièsse
après tère. (H. PETREZ, Fauves IV, p. 129)
- après (sur, à): pinde on cåde après on meur
(pendre un cadre à un mur); ateler 'ne biesse après èn aenea
(attacher un animal à un anneau). Voir emplois (voir ci-dessous).
- å rés' di (à ras, au bord de). Ex. lit.:
SW:
Lu royê atur nous-ôtes èt zês, c'è-st-ou rés' du payis
d' Libraumont. (L. MAHIN, Bauke 1, p. 19)
- asto di (près de, contre): asto do meur
(contre le mur)
- åtoû (di) ( ∼ åtoûr,
âtoûr) ou alintoûr di (autour): åtoû del måjhon
(autour de la maison); n' alez nén åtoû del boesse (ne
tripotez pas la boîte); dj' a des mås alintoûr di m' boke
(j'ai des maux autour de la bouche)
- avå (dans, à travers): avå les tchamps (dans,
par les champs); tot avå ou t-avå l' veye (par, à
travers, dans la ville). Voir emplois (ci-dessous).
- pa t't avå (partout dans, à travers): pa t't
avå l' viyaedje (à travers le village)
- dé, d(i)lé, adlé, addé (près de, chez): dilé
mi, addé mi, adlé mi, dé mi (près de moi, chez moi)
- dins, d(i)dins, d(i)vins (dans): didins l' fabrike
(dans l'usine), i n' a rén dins ses pîds (il n'a rien aux
pieds, il est pieds nus); dji m' di dins ∼ dvins
mi-minme (je me dis en moi-même); dji m' î cnoxhe divins
∼ dins les åbussons (je m'y connais en champignons); au
sens de «parmi» ou «chez»: Ex. lit.:
OW: Twè, m'fi,
di-st-i l'bon Dieu [au Pièrot], t'îras dins lès Walons avou
l'agace. (E.-J. PIRET, Extraits, p. 9)
- dissu (sur): dissu l' pazea (sur le chemin).
Voir emplois (ci-dessous).
- di t't åtoû di (autour de)
- d(i)vant, pa ∼ po dvant, å dvant di (devant):
pa dvant l' vevî (devant l'étang). Ex. lit.:
OW:
Jusse divant li, gn'a ène pètite baraque tout nouvèlemint
bâtîye. (E.-J. PIRET, Extraits, p. 13)
- d(i)zeu, pa ∼ po dzeu, å dzeu di (au-dessus
de): å dzeu di l' åbe (au dessus de l'arbre)
- d(i)zo, pa ∼ po dzo, å dzo (sous, en dessous
de): pa dzo l' lîve (sous le livre)
- djondant (di) (contre, tout près de): djondant
l' grand bwès (tout près de la forêt)
- djus di (en bas de): djus di l' åbe (en bas de
l'arbre)
- drî, pa ∼ po drî, å drî di (derrière):
drî l' cahute ou pa drî l' cahute ou po
drî l' cahute (derrière la cabane)
- è (dans), èn devant une voyelle: l' oûjhê
tchante èn on purnalî (l'oiseau chante dans un prunellier);
è m' mwin (dans ma main); si mete è s' lét (se
mettre au lit); i l' veyeut è ses pinseyes (il la voyait
dans ses pensées); il ont tapé tot èn on moncea (il ont
tout jeté en tas)
- erî di, lon erî di (loin de, à l'écart de): erî
del sitoûve (loin de la cuisinière)
- foû di (hors): foû del måjhon (hors de la
maison)
- inte ∼ etur (entre) ( ∼ fam.,
OW: intèr; SW: atur): inte ∼ etur
les deus ouxhs (entre les deux portes); nos estans chal
inte di nos-ôtes (nous sommes entre nous). Ex. lit.:
EW:
Leû rêzon èt leû consyince èlzî fèt on d'vwér di s' kidûre
inte di zèls come dès frés. (Dèclaråcion 1, art. 1)
- è (SW, sud nam.: o; sporadiquement, SW, OW:
ou) (dans le), èl ( ≃ SW, sud nam.: ol)
(dans la): è tchestea (dans le château); èl måjhon
(dans la maison). Voir emplois (ci-dessous) et les articles
contractés (p.
).
- po (par). Ex. lit.:
CW: (...) èt on
l' rëfrote on ônte cônp an r'cominçant po l'ônte costé. (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 72)
EW:
I n' mi d'meûre pus qu'à prinde li boûf... c'èst-à-dîre li
lumeçon po lès cwènes. (MITTEI, Zanzan, p. 20) - Alez-è
por là, c'èst totès bômes abann'nêyes (...). (MITTEI, Zanzan,
p. 27) - (...) èt 'ne clapante îdêye lî passa po l' tièsse.
(MITTEI, Zanzan, p. 35)
- pa, pal, på, påzès (par): pal bwès (par le
bois). Voir aussi l'article contracté (p.
).
- passé (passé): passé Vervî (passé Verviers)
- sconte di / disconte (contre) ou conte:
sconte do meur (contre le mur). Ex. lit.:
EW:
(...) lès flots ont rouflés disconte cisse mohone-là, èt i
n' l'ont polou fé bodjî (...). (Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 106)
- Chaskeun' a l' dreût (...) d'èsse assûré disconte li
chômèdje. (Dèclaråcion 2, art. 23).
- so (OW, CW, SW: su) (sur): sol voye
(sur la route); sol martchî (au marché); i dmane so
on cårtî (il habite dans un appartement); elle est
djalote so s' soûr (elle est jalouse de sa sœur); i
vike so ses rintes (il vit de ses rentes); li maisse end
a todi sor mi (le maître me harcèle); dji so måva sor
vos (je suis fâché sur vous); li novele est sol gazete
(la nouvelle est dans le journal). Voir emplois (ci-dessous).
- hute di ( ≃ CW, OW: yute; EW:
(h)oute) (outre, plus loin que): hute di Hu (plus
loin que Huy)
- vè, aviè, diviè (vers, aux environs de): il oya
les pas d' ene sakî ki vneut vè l' ouxh (il entendit les pas de
quelqu'un qui se dirigeait vers la porte). Voir emplois
(ci-dessous).
Pablo Saratxaga
2012-05-20