Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone
Petite liste non exhaustive de
prépositions et de locutions prépositives
diverses:
- afîs' di (afin de): afîs' di s' restchåfer, i
s' aprepia del sitoûve (afin de se réchauffer, il s'approcha du
poêle)
- al longue di (à force de): al longue del
rifroter, ti l' as-st alouwé (à force de la frotter, tu l'as usée)
- (a) cåze di (à cause de): cåze di vos, li
båshele a stî pûneye (à cause de toi, la petite fille a été
punie). Ex. lit.:
EW: (...) mins i n' polît ariver disk'a lu
a cåse dèl' flouhe. (Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 113) - Ossi
n' a-t-on nou dreût d'èl toûrmèter cåse di sès-îdèyes (...)
(Dèclaråcion 1, art. 19)
- atot (avec, jusqu'au 19e s.): vinoz atot mi
(venez avec moi). Aujourd'hui avou.
- conte (di) (contre): dji fwai çoula conte coûr
(je le fais à contre-cœur). Ex. lit.
EW: I fåt qu' in'
ome si bate bråmint èt lontins conte di lu-minme divant d' aprinde à z
èsse tot-à-fêt mêsse di lu-minme. (J. BOSLY, Imitåcion, p. 85)
- disconte ∼ sconte (contre): vos
alez disconte mes ideyes (vous vous opposez à mes idées). Ex. lit.:
EW: (...) fwèrci l'ome a s' chèrvi dèl rèvole come dièrin
mwèyin disconte di l'abus dèl pouhance èt d' l'assèrvih'mint (...)
(Dèclaråcion 1, préambule) - (...) i n' såreût-èsse quèstion
d' profiter d' cès dreûts èt d' cès lîbertés po-z-aler disconte
lès-îdèyes èt les grandès régues dès Nåcions-Unèyes. (Dèclaråcion 1,
art. 29)
- contraire a (contrairement à). Ex. lit. OW: Nos
alons fé (...) ène saquî qui, contraire aus-ès bièsses, routera su
deûs djambes faîtes au moule (...) (E.-J. PIRET, Extraits, p. 10).
- cweki (à part). Ex. lit. EW: Qwèqu' ça, mi
p'tite bodène èst r'pahowe. (MITTEI, Zanzan, p. 30)
- an (en; préposition empruntée au français et utilisée
dans des expressions): si mete an route (se mettre en route);
di pére an fi (de père en fils). Voir emplois, ci-dessous.
- come (comme): elle a-st avu come on toûbion
(elle a eu une sorte de vertige)
- (di) peu di (de peur de) + VERBE: tinoz vos
comufåt, peu do tchair (tiens-toi convenablement, de peur de
tomber). Ex. lit.:
EW: Loukîz di n' nin toumer è lèç, sogne
di v' fé prinde èt d' pèri. (J. BOSLY, Îmitåcion, p. 69)
- peu di ou sogne di (en cas de, de peur de) +
NOM: metoz 'ne echerpe, peu d' on froed (mets une écharpe, de
peur d'attraper un rhume). Ex. lit.:
SW: Purdez one crosse
peû d'on mwês fwin, di-st-èle Gaguite (...) (J. CALOZET, Ma-tantes,
p. 30)
- a l' après di (près): a l' après d' rén,
dj' esteu touwé (à un rien près, j'étais tué)
- a ∼ è (en): collectivité: viker a ∼ è soce (vivre en société); si mete a ∼ è
manaedje (se mettre en ménage); toûrner a poûssîres
(devenir poussière)
- da, dal, då, dås, dåzès (de, à; indique l'appartenance
ou la provenance): c' est les tchéns då cinsî (ce sont les
chiens du fermier); vola l' noûve cote dal båshele (voilà la
nouvelle robe de la jeune fille); c' est da mi (cela
m'appartient). Voir emplois (ci-dessous) et les articles contractés
(p. ).
- fåte di (faute de). Ex. lit.:
EW: Fåte dè k'nohe
èt d' rèspècter lès dreûts d' l'ome, ènn' a dès cis qu' s'ont avili å
pont d' brutålizer l' s-ôtes (...) (Dèclaråcion 1, préambule)
- djusk' a (voire, même, jusqu'à). Ex. lit.:
CW:
(...) mins n-avot ossë d' dîj èt j'k'à dès cës d' kénze
këlos. (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 47)
- do (comme): ovrer do taeyeu (travailler comme
bûcheron). Voir articles partitifs (p. ).
- a môde di (comme, tel, en guise de): il aveut
on noret a môde di tchapea (il avait un mouchoir en guise de chapeau)
- sins (sans)
- swè dizant di (sous prétexte de). Ex. lit.:
EW:
Nouk ni pout-èsse mètou al torteûre, såvadjmint maltrêtî èt
avili, swè-dîzant dèl pûni. (Dèclaråcion 1, art. 5)
- mågré (malgré)
- avou (avec): vinoz avou mi (venez avec moi);
i n' est nén djinti avou ses efants (il n'est pas gentil
envers ses enfants); dji rvénrè avou l' dierin trin (je
reviendrai par le dernier train); avou s'emploie très souvent
après une apostrophe: t' e-st on grandiveus avou, sais'! (tu
es un fameux vaniteux!)
- sorlon (selon)
- s' apinse (a) (selon, suivant, d'après)
- ôrmi (hormis). Ex. lit.:
CW: (...) Arnold de
Ville a ègadji s' fîye pa in tèstamint en l'èspétchant di s' mariè,
ôrmi avou èn-ome di fwârt wôte nôblèsse. (J. FIEVEZ, Bièmeréye,
p. 16)
- po (pour): dji n' so nén pol pexhon (je n'aime
pas beaucoup le poisson); por mi, il est sô (à mon avis, il
est saoul). Voir emplois.
- po (espèce de): vinoz bouter, vos po on
feneyant (viens travailler, espèce de fainéant). Voir emplois
(ci-dessous).
- po (quant à). Ex. lit.:
OW: (...) pou lès mames (...), èles-èstît-st-a
dalâdje dispû l'éreû. (J.-L. FAUCONNIER, Scrîre,
p. 76). Voir emplois (ci-dessous).
- po çu k' (end) est di (quant à, pour ce qui est
de). Ex. lit.:
EW: Tos lès-omes vinèt-st-å monde lîbes, èt
so-l'minme pîd po çou qu'ènn' èst d'leû dignité èt d' leûs dreûts.
(Dèclaråcion 2, art. 1) - Tot l' monde deût poleûr fé
dès-ètudes, èt çoula gråtis', dè mons po çou qu' èst dès bassès
scoles. (Dèclaråcion 1, art. 26)
- ki (sauf): tertos ki l' Djan (tous sauf
Jean); les oûjhês, on n' les cnoxhe waire, ki les oûjhês
mougneus d' tchår (les oiseaux, on ne les connaît pas beaucoup, sauf
les rapaces)
- rapoirt a (par rapport à) ( ∼
rapôrt). Ex. lit.:
EW: Di pus' nolu n'deût påti
dè-l'condicion di s'patrèye rapôrt ås-ôtes payis (...) (Dèclaråcion
2, art. )
- såf (sauf)
- tant k' a (quant à): tant k' a mi, dji vénrè
(quant à moi, je viendrai)
- estô di (au lieu de): soriyoz estô di braire
(souriez au lieu de pleurez)
- a pus ki ou å pus ki (sauf): il
avint vnou tèrtos a pus qui l' Olivî (ils étaient tous venus, sauf
Olivier). Ex. lit.:
EW: Arivé è l' mohone, i n' lèya intrer
pèrsone avou lu, å pus qui Pîre, Djåque èt Dj'han (...).
(Dj. MIGNOLET, Evandjîles, p. 117)
- evèr (par rapport à)
Sans compter d'innombrables locutions comme:
- å mitan di (au milieu de), a costé di (à côté
de), a foice di (à force de), al / èl plaece di (au
lieu de), å moumint di (au moment de), å dfait di
(quant à, au sujet de, à propos de), etc.
Pablo Saratxaga
2012-05-20