Grammaire wallonne en ligne
Li waibe del croejhete walone

Sous-sections


Les articles contractés

Formes de référence

L'article contracté est un article défini agglutiné avec une préposition. En wallon, il sont particulièrement nombreux.5.4



a + li å, al masculin: dji m' va å bwès (je vais au bois); féminin: dji m' va al cinse (je vais à la ferme)
a + les ås ou åzès azès dji djåze ås djins, ås efants (je parle aux gens, aux enfants) ou dji djåze åzès djins, åzès efants (je parle aux gens, aux enfants)
di + li do, del masculin: li voye do bwès (la route du bois); féminin: li toet del måjhon (le toit de la maison)
di + les des li tchanson des oujheas (la chanson des oiseaux)
di + a + li då, dal masculin: li bik då scolî (le stylo de l'écolier); féminin: li cote dal båshele (la jupe de la fille)
di + a + les dås ou dåzès c' est l' tchén dås vijhéns ou c' est l' tchén dåzès vijhéns (c'est le chien des voisins)
pa + li (masc.), pal (masc. et fém.) dj' a vnou på viyaedje (je suis venu par le village); dj' a vnou pal pîssinte (je suis venu par le sentier)
pa + les pås (masc.), påzès (masc. et fém.) ç' a stî tchoezi pås efants (ça a été choisi par les enfants); vos vénroz påzès pîssintes (vous viendrez par les sentiers)
e ou dins + li e, el masculin: metoz l' e ridant (mettez-la dans le tiroir); féminin: metoz l' el dresse (mettez-la dans l'armoire)
e ou dins + les ezès ou inzès i gn a nolu ezès måjhons (il n'y a personne dans les maisons)



Variantes

Équivalents de e: o (sud namurois, Ardennes), ou (sporadiquement, ouest et Ardennes).

Équivalent de del: dil (Houffalize, SW). Ex. lit.: (...) po djâzer dil Sinte Vièrje, [il] î mètéve tot s' keûr. / Tins dil guère, di d' lâdje èt lon, lès djins î acorint (...). (M. LEONARD, Singuliers 2/98, p. 17).

Inzès et ezès sont des formes devenues rares; elles sont vivantes en malm. (èzès) et subsistent dans des toponymes comme Inzemont (= Inzès Monts, dans les monts).

Brab.: tendance à utiliser les formes féminines al et del même devant des noms masculins. Ex. lit. brab.:(...) së l' bônrd dèl tonia (...). (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 36) - (...) lès pids toumin' fou dèl trô, pa-d'zeû. (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 39) - Lès lokes dëmërin' dins l' boladje 'eau de cuisson' tote lë nêt jësk' à l' land'mwin ô matén (...) (J.-J. GAZIAUX, Lessive, p. 63)

En EW, po a le même sens que pa dans les autres dialectes: dj' a vnou pol viyèdje, po Vèrvî (je suis venu par le village, par Verviers), prindez l' pol brès' (prenez-le par le bras), etc.


Emplois

a) Les contractions de a + les en ås, de di + les en des et de pa + li et les en , pås et påzès sont facultatives:

La tournure non contractée a les est surtout utilisée en niv., en malm. et au Centre. La tournure non contractée di les est surtout utilisée en verv.

b) Sont également facultatives toutes les formes en -ès:

Contrairement à ce que laisserait supposer leur forme ressemblant à celle d'un adjectif féminin pluriel antéposé (p. [*]), les formes dåzès, åzès, påzès, ezès s'utilisent aussi bien devant un nom masculin pluriel que devant un nom féminin pluriel.

Ex. lit. de ezès:

Ex. lit. de åzès azès:

Ex. lit. på, pås, påzès:

Voir la section consacrée aux prépositions pour des exemples d'utilisation de da, då, dal, etc. (p. [*]).

c) Les contractions del et al sont facultatives devant un mot élidé:

Ex. lit.:

d) Si la majeure partie du SW distingue un article masc. lu de l'article fém. la, ce la s'agglutine régulièrement dans les articles contractés (sauf en chestr.), comme dans les autres dialectes:

Pablo Saratxaga 2012-05-20